Übersetzt von Wilhelm Max Müller (1862-1919) Kosespiel [gibt es Schöneres als diese Stunde],? Ich bin (ja) mit [dir], (und) du machst mein Herz gehoben. Ist nicht Umfangen [und] Betasten, (jedes)mal, wenn [du] besuchst [mein Haus], (was uns gewährt?) das Vergnügen? Wenn du suchst zu betasten meine Hüfte, (und an meiner Brust . . . , [nicht schüttelt] sie dich [ab]. Gehst du (je) fort, weil du gedächtest des Essens? Bist du (solch) ein Bauchsklave? Bist du ein [Sklave des Durstes?] [Entfernst] du [dich] wegen der Kleidung? Ich bin eine Besitzerin von Leinwand(schätzen). Gehst du fort hungernd [oder dürstend?]. (Eher) empfingst du meine Brust. Für dich überflösse (dann) ihr Inhalt. Herrlich ist der Tag [unseres] Umfangens! [ich schätze] als Bruchteil (dagegen) Hunderttausende samt Millionen. -------------------------------------------- Gewalt der Liebe Deine Liebe hat durchdrungen mein Inneres wie [Honig?] eingetaucht in Wasser, wie ein (Räucher)mittel, das durchdr...