Direkt zum Hauptbereich

Dumuzid-Inanna B

> etcsl

(Inanna:)
"Mein Liebster, mein Liebster, mein Liebster,
Mein Liebling, mein Liebling,
Mein Schatz ihrer eigenen Mutter,
Mein saftiger Reben,
Meine Honigsüßer,
Mein Honigmund ihrer Mutter!"

(Dumuzi:)
"Der Blick deiner Augen ist mir angenehm, komm meine geliebte Schwester ,
Das Sprechen deines Mundes ist mir angenehm, mein Honigmund ihrer Mutter,
Das Küssen deiner Lippen ist mir angenehm, kommen meine geliebte Schwester."

"Meine Schwester, das Bier deiner Gerste ist gut, mein Honigmund ihrer Mutter,
Das Bier deines Bierbrotes ist gut, komm meine geliebte Schwester
Im Haus, deine Üppigkeit ..., mein Honigmund ihrer Mutter,
Meine Schwester, deine Üppigkeit ...,
Meine Geliebte ...
Dein Haus ... ein Lagerhaus, mein Honigmund ihrer Mutter,
Du Prinzessin, meine ... "

"Solange du lebst, solange du lebst,
Sollst du einen Eid für mich schwören,
dem Bruder der Stadt,
So lange du lebst, so lang sollst du einen Eid für mich schwören.
Du sollst einen Eid für mich schwören, dass du keinen anderen berühren wirst.
Du sollst einen Eid für mich schwören, dass du nicht ...
... deinen Kopf zu einem anderen (legen wirst)"

(Inanna:)
"Mein Einer, der das ... niĝlam Kleidungsstück trägt,
Mein Geliebter, Mann meines Herzens! Ich werde den Eid ... für dich schwören, mein Bruder der schönen Augen.
Mein Bruder, ich werde den Eid für dich schwören, mein Bruder der schönen Augen. "

(Dumuzi:)
"Lege deine rechten Hand auf meine Genitalien,
Während die linke Hand auf meinem Kopfe ruht,
Führe deinen Mund dicht an meinem Mund,
Und nimm meine Lippen in deinen Mund,
Dies soll den Eid für mich besiegeln,
Das ist der Eid einer Frau!
Mein Bruder der schönen Augen. "

(Inanna:)
"Mein Begehrter, mein Begehrter,
Dein Charme ist liebenswert!
Mein begehrter Apfelgarten,
Dein Charme ist liebenswert!
Mein fruchtbarer Garten von Mesh-Bäumen, d
Dein Charme ist liebenswert!
Mein Einer, der in sich selbst Dumuzid-Abzu ist,
Dein Charme ist liebenswert!
Meine heilige Statuette, meinem heiligen Statuette,
Dein Charme ist liebenswert!
Mein Alabaster-Statuette verziert mit einem Lapislazuli Edelstein,
Dein Charme ist liebenswert!"

Eine balbale zu Inanna.

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumeria...

Atrahasis-Mythos

Bei dem Atrahasis-Mythos handelt es sich um ein akkadisches Epos aus dem 18. Jh. v.u.Z.. Die Geschichte, die in vielen ähnlichen Versionen (z.B. in der Bibel oder auch im Gilgamesch-Epos) existiert, handelt von einer großen Flut, die der Gott Ellil beschließt, um die Menschen zu vernichten, da sie ihm zuviel Lärm machen. Der menschenfreundliche Gott Enki warnt Atrahasis und hält ihn dazu an ein Boot zu bauen, um die große Flut zu überstehen. Atrahasis überlebt und bringt den Göttern ein großes Opfer dar. Atrahasis ("der ausnehmend Weise") ist der Held dieses akkadischen Mythos. Hiermit liegt eine religionsgeschichtliche Parallele zur biblischen Sintflutgeschichte vor: Atrahasis erscheint als vorbiblischer Noah. Die älteste Bekannte Version dieses Epos kann über das Kolophon in die Regierungszeit von Hammurabis Urenkel Ammi-Saduqa (1646-1626 v.u.Z.) datiert werden, daneben existieren noch weitere babylonische Fragmente. Weitere Abschriften und Überarbeitungen folgten im 1....

Enki und die Weltordnung

Enki und die Weltordnung (Deutsche Übersetzung) 1-16. Der hohe Herr des Himmels und der Erde, der selbstständige Vater Enki, der, der von einem Stier gezeugt wurde, gezeugt von einem wilden Stier, der von Enlil - dem großen Berg geschätzt wird, der vom heiligen An - dem König geliebt wird, pflanzte im Abzu den Meš-Baum,der sich über alle Länder erhob; er (Enki), dessen großer Drache, der in Eridug steht und dessen Schatten Himmel und Erde mit einem Wäldchen von Weinreben bedeckt, der sich über das Land des Herrn Enki, dem Herrn der vielen Anuna-Götter und dem mächtigen Nudimmud des E-kur, mit der Stärke des Himmels und der Erde ausstreckt! Ihr (Herr Enki) großes Haus ist im Abzu, dem großen Verankerungspfosten zwischen Himmel und der Erde, gegründet. Enki, dessen einziger Blick genügt, um das Herz der Berge zu verwirren; wo auch immer ein Bison geboren ist, wo Hirsche geboren sind, wo ein Steinbock geboren ist, wo wilde Ziegen geboren sind, auf Wiesen ……, in Höhlen ...