Direkt zum Hauptbereich

Gebet Muwatallis II. an die Götterversammlung





CTH 381 Gebet Muwatallis II. an die Götterversammlung
ca. 1295-1272 v.u.Z.

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 381 (TRde 2017-12-09)


§ 1 Einleitung + Ritualbeschreibung
§ 2 Anrufung der Hauptgötter und aller Götter
§ 4 Bitte um Gehör und um Überhören der unangemessenen menschlichen Worte
§ 5 Bitte an Šeri um Vermittlung an die Götter

§ X1– § X60 Anrufung aller Götter

§ 6– § 24 Ritualbeschreibung
§ 24 Kolophon




[§ 1]
1-- Folgendermaßen spricht der Tabarna Muwatalli, der Großkönig, der König des Landes Ḫatti, der Sohn des Muršili, des Großkönigs, des Königs des Landes Ḫatti, Held:
2-- Wenn irgendeine Angelegenheit einen Menschen belastet,
3-- macht er den Göttern seine Falldarlegung.
4-- Auf dem Dach – in Richtung der Sonnengottheit – stellt er zwei Tische aus Rohrgeflecht gedeckt auf,
5-- einen Tisch stellt er für die Sonnengöttin von Arinna auf und für die männlichen Götter einen Tisch.
6-- Darauf befinden sich: 35 Dickbrote aus einer Handvoll feuchtem Mehl, eine flache Schale mit Honig, darin feies Öl, Fettbrot in einen Topf gefüllt, Grütze aber in eine Schüssel gefüllt, 30 Krüge mit Wein.
7-- Sobald er dies hergerichtet hat,
8-- geht der König auf das Dach hinauf.
9-- Er verneigt sich vor dem Sonnengott des Himmels.

[§ 2]
10-- Folgendermaßen spricht er:
11-- Sonnengott des Himmels und Sonnengöttin von Arinna, meine Herrin, Königin, meine Herrin, Königin des Landes Ḫatti, Wettergott, König des Himmels, mein Herr, Ḫebat, Königin, meine Herrin, Wettergott von Ḫatti, König des Himmels, Herr des Landes Ḫatti, mein Herr, Wettergott von Ziplanda, mein Herr, geliebter Sohn des Wettergottes, Herr des Landes Ḫatti, göttlicher Šeri und Ḫurri, alle männlichen Götter und weiblichen Götter, alle Berge und Flüsse des Landes Ḫatti, Herren,
12-- ihr göttlichen Herren, Sonnengöttin von Arinna, meine Herrin, und alle Götter von Ḫatti, meine Herren, für die ich Priester bin,
13-- die ihr mir die Herrschaft über das Land Ḫatti ganz zugesprochen habt.

[§ 3]
14-- Jetzt aber, ihr Götter, hört meine, eures Priesters und eures Dieners, Angelegenheit als Falldarlegung!
15-- Als erstes aber werde ich die Angelegenheit von euch, den herrschaftlichen Göttern, die eurer Tempel und eurer Statuen, als meinen Fall darlegen:
16-- darüber, wie die Götter von Ḫatti gefeiert worden sind
17-- und auch darüber, wie sie schlecht behandelt worden sind.

[§ 4]
18-- Dann aber werde ich die Worte meiner Seele als meinen Fall darlegen.
19-- Haltet mir, ihr Götter, meine Herren, euer Ohr hin!
20-- Hört diese meine Falldarlegungen an!
21-- Die Worte, die ich den Göttern, den Herren, als meine Falldarlegung mache,
22-- diese Worte, ihr Götter, meine Herren, nehmt an!
23-- Ihr werdet sie erhören.
24-- Meine Worte aber, die ihr nicht erhört,
25-- − ich mache sie aber trotzdem den Göttern zu meiner Falldarlegung
26-- und sie kommen aus meinem, eines Menschen, Mund −
27-- lasst es, ihr Götter, meine Herren, sie zu hören ("überhört sie")!

[§ 5]
28-- Šeri aber, mein Herr, das Rind des Wettergottes, Hochrangiger des Landes Ḫatti,
29-- übermittle in diesen Worten meine Falldarlegung zum Zwecke des Vortrags vor den Göttern.
30-- Die Götter, die Herren, sollen diese Worte als meine Falldarlegung hören, die Götter, die Herren des Himmels und der Erde!

[§ X1]
31-- Sonnengott des Himmels, Sonnengöttin von Arinna, Wettergott von Arinna, Mezzulla, Ḫulla, Zinduḫiya, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Arinna, Wettergott der Rettung und Wettergott des Lebens.

[§ X2]
32-- Wettergott piḫaššašši, Ḫebat von Šamuḫa, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Šamuḫa.

[§ X3]
33-- Wettergott piḫaššašši, Sonnengöttin von Arinna, Ḫebat, Königin des Himmels, Wettergott des Ruinenhügels, Götter des Palastes des Großvaters.

[§ X4]
34-- Wettergott von Aleppo, Ḫebat von Aleppo, Ištar des Feldes von Šamuḫa, Herrin 'Ayakki', Apara von Šamuḫa, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Šamuḫa.

[§ X5]
35-- Mächtiger Wettergott, Ḫebat, Wettergott von Šaḫpina, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Kadapa.

[§ X6]
36-- Wettergott der Hilfe, Königin von Kadapa, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Kadapa, Wettergott des Gewitters und alle Wettergötter.

[§ X7]
37-- Wettergott von Ḫatti, erhabenes Kalb, Wettergott des Heeres, Sonnengottheit von Ḫatti, Schutzgottheit von Ḫatti, Wettergott von Aleppo, Ḫebat von Aleppo von Ḫatti, Ea und Damkina, Zababa, vergöttlichter Thron, Allatum, Ištar von Niniveh, lulaḫi-Götter, Kubaba.

[§ X8]
38-- Ištar von Ḫaddarina, Pirwa, Ašgašipa, (Berg) Piškurunuwa, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Ḫatti, Karzi, Ḫapandaliya, (Berg) Tatta und (Berg) Šummiyara.

[§ X9]
39-- Wettergott von Ziplanda, (Berg) Daḫa, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Ziplanda.

[§ X10]
40-- Zitḫariyas, Wettergott des Heeres, Sohn des Wettergottes, Schutzgott des Vlieses ("göttliche Flur"), Berge und Flüsse von Zitḫara.

[§ X11]
41-- [ ... ] Sonnengöttin von Arinna, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Urauna.

[§ X12]
42-- Wettergott von Kummanni, Ḫebat von Kummanni, Wettergott des Šinapši, Ḫebat des Šinapši, Wettergott des (Berges) Manuziya, NIN.GAL, Pišanuḫi, (Berg) Gallištapa, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Kummanni und des Landes Kummanni.

[§ X13]
43-- Wettergott piḫami, göttliche Frau des Wettergottes piḫami, von Šanaḫwitta, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Šanaḫwitta.

[§ X14]
44-- Wettergott von Nerik, Zababa, Telipinu, Zaḫapuna, (Berg) Zaliyanu von Gaštama, Tazzuwaši, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Gaštama.

[§ X15]
45-- Schutzgott von Ḫatenzuwa, (Berg) Ḫaḫarwa, männliche Götter und weibliche Götter von Nerik und des Landes Takupša.

[§ X16]
46-- Wettergott von Šarišša, Anzili, männliche Götter und weibliche Götter von Šarišša.

[§ X17]
47-- Wettergott von Ḫurma, Ḫantidaššu von Ḫurma, Wettergott und Ḫebat von Aleppo von Ḫurma, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse.

[§ X18]
48-- Ḫašigašnawanza von Lauwanzatiya, Mulliyara, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Lawazantiya.

[§ X19]
49-- Wettergott [Pittiyarik(?], Wettergott von Uda, Ḫebat-Šarruma, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Uda.

[§ X20]
50-- Gottheit von Parša, Sonnengöttin der Erde, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Parša.

[§ X21]
51-- Wettergott von Ḫiššašḫapa, Wettergott von Kuliwišna, männliche Götter und weibliche Götter des Palastes der Majestät.

[§ X22]
52-- Wettergott von Garaḫna, Schutzgott von Garaḫna, Ala, Wettergott des Ruinenhügels, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Karaḫna.

[§ X23]
53-- Wettergott von Šugazziya, Zulima, männliche Götter und weibliche Götter von Šugazzi.

[§ X24]
54-- Wettergott von Liḫšina, Tašimi, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Liḫšina.

[§ X25]
55-- Telipinu von Durmitta, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Durmitta.

[§ X26]
56-- Wettergott von Nenašša, Lušiti von Nenašša, (Fluss) Maraššantiya, männliche Götter und weibliche Götter, Berge un) Flüsse von Nenašša.

[§ X27]
57-- GAZ.BA.YA von Ḫupišna, Wettergott von Ḫupišna, Zababa von Ḫupišna, (Berg) Šarlaimi, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Ḫupišna.

[§ X28]
58-- Wettergott von Tuwanuwa, Šaḫḫaššara von Tuwanuwa, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Tuwanuwa.

[§ X29]
59-- Wettergott von Illaya, Zababa von Illaya, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Illaya.

[§ X30]
60-- Šuwanzipa von Šuwanzana, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Šuwanzana.

[§ X31]
61-- Zababa von Arziya, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Arziya.

[§ X32]
62-- Wettergott von Ḫurniya, der "König, der Gott", von Ḫurniya, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Ḫurniya.

[§ X33]
63-- Wettergott von Zarwiša, Nawatiyala von Zarwiša, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Zarwiša.

[§ X34]
64-- Muttergöttin von Šaḫḫaniya, Wettergott von Šaḫḫaniya, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Šaḫḫaniya.

[§ X35]
65-- Wettergott von Paḫtima, Wettergott von Šaḫḫuwiya, Sonnengottheit von Malitaškuriya.

[§ X36]
66-- Wašḫaliya von Ḫarziuna, Wettergott von Ḫarziuna, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Ḫarziuna.

[§ X37]
67-- Zanduza von Šallapa, Herr, Wettergott von Šallapa, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Šallapa.

[§ X38]
68-- Wettergott von Ušša, Wettergott von Parašḫunta, (Berg) Ḫuwalanuwanda, (Fluss) Ḫulaya, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse des Unteren Landes.

[§ X39]
69-- Ištar von Wašuduwanda, Ḫebat von Wašuduwanda, Ištar von Innuwita.

[§ X40]
70-- Wettergott von Alazḫana, Telipinu von Ḫanḫana, Ammama von Ḫanḫana, (Berg) Takurga, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Ḫanḫana.

[§ X41]
71-- Telipinu von Tawiniya, Kataḫḫa, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Tawiniya.

[§ X42]
72-- Sonnengottheit von Wašḫaniya, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Wašḫaniya.

[§ X43]
73-- Herr von Lanta, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Lanta, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Ḫattina.

[§ X44]
74-- Männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Ḫarpisa, Karmaḫi von Kalimuna, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Kalimuna.

[§ X45]
75-- Männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Ḫakpišša.

[§ X46]
76-- Schutzgottheit des Feldes, Schutzgottheit des Königs, männliche Götter und weibliche Götter des Großvaters der Majestät.

[§ X47]
77-- Männliche Götter und weibliche Götter des Vaters der Majestät.

[§ X48]
78-- Männliche Götter und weibliche Götter der Großmutter der Majestät.

[§ X49]
79-- Männliche Götter und weibliche Götter des Hauses von Gazzimara.

[§ X50]
80-- Ḫataḫḫa von Ankuwa, Wettergott des Regens, Ištar des Feldes, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Ankuwa.

[§ X51]
81-- Pirwa von Nenišakuwa, Pirwa von Duruwaduruwa, Pirwa von Ikšuna.

[§ X52]
82-- Ištar von Šullama, Wettergott von Ḫatra, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Išuwa.

[§ X53]
83-- Wettergott von Tegarama, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Tegarama.

[§ X54]
84-- Königin von Paliya.

[§ X55]
85-- Wettergott von Tupazziya, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Tupazziya.

[§ X56]
86-- Karuna von Kariuna.

[§ X57]
87-- Wettergott des Wachstums, Wettergott und Ḫebat von Apzišna, männliche Götter und weibliche Götter von Apzišna, Schutzgott von Kalašmitta.

[§ X58]
88-- Tamišiya von Tapiqqa, männliche Götter und weibliche Götter, Berge und Flüsse von Tapiqqa.

[§ X59]
89-- Wettergott des Hauses der Tawannanna, Wettergott ḫulaššašši, männliche Götter und weibliche Götter des Königs und der Königin.
90-- Die genannt sind,
91-- und die nicht genannt sind,
92-- welche Tempel der König und die Königin aufsuchen,
93-- und welche Tempel sie nicht aufsuchen,
94-- die beopfern die Priester,
95-- also die männlichen Götter und weiblichen Götter des Himmels und der schwarzen Erde {das unter der Erdoberfläche liegende Erdinnere, in dem die 'Alten Götter' wohnen. Diese Vorstellung geht auf hurritisches Gedankengut zurück}, Himmel und Erde, Wolken und Winde, Donner und Blitz, der Ort der Versammlung, der Ort, an welchem die Götter gerade zur Versammlung treten.

[§ X60]
96-- Sonnengott des Himmels, mein Herr, Hirte der Menschen,
97-- du kommst herauf aus dem Meer, Sonnengott des Himmels,
98-- und trittst in den Himmel ein.
99-- Sonnengott des Himmels, mein Herr, die Rechtsangelegenheiten der Menschen, der Hunde, der Schweine und der Tiere des Feldes richtest DU, Sonnengott, täglich.

[§ X61]
100-- ICH hier, Muwatalli, König, Priester der Sonnengöttin von Arinna und aller Götter lege gerade meinen Fall vor dem Sonnengott des Himmels dar.
101-- Sonnengott des Himmels, mein Herr, halte an diesem Tag (heute) die Götter an!
102-- Die Götter, die ich an diesem Tag zur Falldarlegung mit meiner Zunge angerufen habe,

[§ X62]
103-- Sonnengott des Himmels, rufe sie aus Himmel und Erde, aus den Bergen und aus den Flüssen, aus ihren Tempeln und von ihren Thronen!

[§ X63]
104-- Danach aber spricht der König folgendermaßen:
105-- Wettergott piḫaššašši, mein Herr, ich war nur ein Mensch,
106-- aber mein Vater war für die Sonnengöttin von Arinna und alle anderen Götter ein Priester.
107-- Mein Vater zeugte mich,
108-- aber der Wettergott piḫaššašši nahm mich von meiner Mutter
109-- und zog mich groß.
110-- Er hat mich zum Priester für die Sonnengöttin von Arinna und alle anderen Götter gemacht.
111-- Für das Land Ḫatti aber hat er mich in die Königsherrschaft eingesetzt.

[§ X64]
112-- Jetzt aber lege ich, Muwatalli, der König, der von dir, dem Wettergott piḫaššašši, großgezogen worden ist, meinen Fall dar.
113-- Und die Götter, die ich mit meiner Zunge angerufen habe,
114-- vor eben den Göttern habe ich den Fall dargelegt.
115-- Mache mich bemitleidenswert bei den Göttern, und zwar bei allen!
116-- Meine, des Muwatalli, deines Dieners, Worte meiner Zunge aber nimm
117-- und fülle sie im Angesicht der Götter ein (d.h. trage sie vor)!
118-- Welche Worte ich den Göttern als meine Falldarlegung mache,
119-- sie soll man mir nicht verdrehen!

[§ X65]
120-- Der Vogel nimmt Zuflucht im Nest,
121-- und er überlebt.
122-- Ich aber habe Zuflucht bei dem Wettergott piḫaššašši genommen,
123-- lass mich überleben!
124-- Worüber ich den Göttern meine Fallldarlegung mache,
125-- fülle die Worte in die Götter ein (d.h. trage sie vor)!
126-- Sie sollen mich erhören!
127-- Und auch dann werde ich den Wettergott piḫaššašši immer wieder erhöhen:

[§ X66]
128-- Wenn die Götter meine Worte hören,
129-- welche böse Angelegenheit in meinem Herzen ist,
130-- die werden die Götter mir wieder gut machen und aufheben .
131-- Wessen Ruhm bin ich dann?
132-- Werde nicht ich der Ruhm des Wettergottes piḫaššašši, meines Herrn, sein?
133-- Wenn ein Gott oder ein Mensch hinsieht,
134-- wird er folgendermaßen sprechen:
135-- „Wahrhaftig, du, Wettergott piḫaššašši, mein Herr, König des Himmels, erkanntest den Menschen an,
136-- du brachtest ihn erfolgreich auf seinen Weg,
137-- du versorgtest ihn,
138-- du brachtest ihn durch die Zeiten.“
139-- Und so werden in Zukunft mein Sohn und mein Enkel, die Könige und Königinnen von Ḫatti, die Prinzen und Herren dem Wettergott piḫaššašši, meinem Herrn, Ehrfurcht entgegenbringen.
140-- Sie werden folgendermaßen sprechen:
141-- „Wahrhaftig, jener Gott ist ein erhabener Held, ein gerechter Gott!“
142-- Die Götter des Himmels, die Berge und Flüsse werden dich rühmen!

[§ X67]
143-- In MIR aber, Muwatalli, deinem Diener, wird sich die Seele freuen.
144-- Ich werde den Wettergott piḫaššašši, meinen Herrn, erhöhen.
145-- Sowohl über die Tempel, die ich dir errichten werde,
146-- als auch über die Riten, die ich für dich vollziehen werde,
147-- wirst du dich, Wettergott piḫaššašši, mein Herr, freuen.
148-- Das Dickbrot und das Libationsopfer, das ich dem Wettergott piḫaššašši, meinem Herrn, jetzt gebe,
149-- das will ich ihm freudig geben!
150-- Verängstigt aber will ich es dir nicht mehr geben!
151-- Wettergott piḫaššašši, mein Herr, scheine auf mich von oben so mild wie der Mondschein!
152-- Wärme mich aber von oben wie der Sonnengott des Himmels!

[§ X68]
153-- Schreite mit mir an der rechten Hand!
154-- Verbinde dich mit mir wie mit einem Rind zum Ziehen!
155-- Nach Art des Wettergottes aber schreite mit mir nach oben!
156-- Wahrhaftig, ICH will folgendermaßen sprechen:
157-- „Vom Wettergott piḫaššašši bin ich anerkannt, großgezogen und geschätzt worden.
158-- Und er [ ... ]
159-- Wie [ ... ]

[§ 6]
160-- [ ... ]versorgt [ ... ]
161-- [ ... ] Dickbrote dem Sonnengott des Himmels, ZERSTÖRT.
162-- [ ... ] bricht er.

[§ 7]
163-- Danach aber bricht er die Dickbrote.

[§ 8]
164-- Drei Dickbrote aus einer Handvoll feuchtem Mehl für die Sonnengöttin von Arinna.
165-- Er füllt sie, ihr Inneres, mit Honig und feinem Öl.
166-- Er stellt sie auf den Tisch der Sonnengöttin von Arinna.
167-- Danach aber schüttet er Fettbrot und Grütze auf die Dickbrote.
168-- Er libiert einen Krug Wein davor.

[§ 9]
169-- Danach aber bricht er für den Wettergott piḫaššašši drei weiße Dickbrote, eines davon rot.
170-- Er füllt sie, ihr Inneres, mit Honig und feinem Öl.
171-- Er stellt sie auf den Tisch des Wettergottes piḫaššašši.
172-- Danach aber schüttet er Fettbrot und Grütze auf die Dickbrote.
173-- Er libiert einen Krug Wein davor.

[§ 10]
174-- Danach aber bricht er für Ḫebat weiße Dickbrote, eines davon rot.
175-- Er füllt sie, ihr Inneres, mit Honig und feinem Öl
176-- Er stellt sie auf den Tisch der Ḫebat.
177-- Danach aber schüttet er Fettbrot und Grütze auf die Dickrote.
178-- Er libiert einen Krug Wein davor.

[§ 11]
179-- Danach aber bricht er 3 weiße Dickbrote, eines davon rot, für den Wettergott des Himmels.
180-- Er füllt sie, ihr Inneres, mit Honig und feinem Öl.
181-- Er stellt sie auf den Tisch des Wettergottes des Himmels.
182-- Danach aber schüttet er Fettbrot und Grütze auf die Dickrote.
183-- Er libiert einen Krug Wein davor.

[§ 12]
184-- Danach aber bricht er drei Dickbrote aus einer Handvoll feuchtem Mehl für den Wettergott von Ḫatti.
185-- Er füllt sie, ihr Inneres, mit Honig und feinem Öl.
186-- Er stellt sie auf den Tisch des Wettergottes von Ḫatti.
187-- Danach aber schüttet er Fettbrot und Grütze auf die Dickbrote.
188-- Er libiert einen Krug Wein davor.

[§ 13]
189-- Danach aber bricht er drei weiße Dickbrote, eines davon rot, für den Wettergott von Zippalanda.
190-- Sie füllen sie, ihr Inneres, mit Honig und feinem Öl.
191-- Er stellt sie auf den Tisch des Wettergottes von Zippalanda.
192-- Danach aber schüttet er Fettbrot und Grütze auf die Dickbrote.
193-- Er libiert einen Krug mit Wein.

[§ 14]
194-- Danach aber bricht er drei weiße Dickbrote, eines davon rot, für alle männlichen Götter von Ḫatti. Ditto.
195-- Er stellt sie auf den Tisch des Wettergottes piḫaššašši.

[§ 15]
196-- Danach aber bricht er drei weiße Dickbrote, eines davon rot, für Šeri und Ḫurri. Ditto.
197-- Er stellt sie auf den Tisch des Wettergottes piḫaššašši.

[§ 16]
198-- Danach aber bricht er drei weiße Dickbrote, eines davon rot, für alle Göttinnen von Ḫatti. Ditto.
199-- Er stellt sie auf den Tisch der Sonnengöttin von Arinna.

[§ 17]
200-- Danach aber bricht er drei weiße Dickbrote, eines davon rot, für die Berge. Ditto.
201-- Er stellt sie auf den Tisch des Wettergottes piḫaššašši.

[§ 18]
202-- Danach aber bricht er drei weiße Dickbrote, eines davon rot, für die Flüsse. Ditto.
203-- Er stellt sie auf den Tisch des Wettergottes piḫaššašši.

[§ 19]
204-- Sobald er aber abschließt, die Dickbrote zu brechen,
205-- welche Worte da der Majestät auf dem Herzen liegen,
206-- die legt sie vor den Göttern als ihren Fall dar.
207-- Sobald aber der Vortrag der Falldarlegung beendet ist:

[§ 20]
208-- Danach bricht er drei weiße Dickbrote, eines davon rot, für die männlichen Götter aller Länder.
209-- Er schüttet Fettbrot und Grütze hin,
210-- gießt Honig und feines Öl aus,
211-- libiert einen Krug mit Wein.

[§ 21]
212-- Danach aber bricht er drei weiße Dickbrote für die weiblichen Göttinnen aller Länder.
213-- Welchen er seine Fall vorgelegt hat,
214-- schüttet er Fettbrot und Grütze auf die Dickbrote.
215-- Er gießt Honig und feines Öl aus.

[§ 22]
216-- Danach aber bricht er zwei Dickbrote für die Berge und Flüsse. Ditto.

[§ 23]
217-- Danach aber bricht er ein Dickbrot für den Zeugen, den Sonnengott. Ditto.
218-- Fettbrot und Grütze schüttet er auf die Dickbrote.
219-- Er gießt Honig und Feinöl davor.

[§ 24]
220-- Ferner stellt man zwei Herde aus Holz her.
221-- Die Dickbrote, die er bricht,
222-- die verbrennt er ganz vor eben diesen beiden Holztischen.
223-- Der Text ist beendet.






Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Atrahasis-Mythos

Bei dem Atrahasis-Mythos handelt es sich um ein akkadisches Epos aus dem 18. Jh. v.u.Z.. Die Geschichte, die in vielen ähnlichen Versionen (z.B. in der Bibel oder auch im Gilgamesch-Epos) existiert, handelt von einer großen Flut, die der Gott Ellil beschließt, um die Menschen zu vernichten, da sie ihm zuviel Lärm machen. Der menschenfreundliche Gott Enki warnt Atrahasis und hält ihn dazu an ein Boot zu bauen, um die große Flut zu überstehen. Atrahasis überlebt und bringt den Göttern ein großes Opfer dar. Atrahasis ("der ausnehmend Weise") ist der Held dieses akkadischen Mythos. Hiermit liegt eine religionsgeschichtliche Parallele zur biblischen Sintflutgeschichte vor: Atrahasis erscheint als vorbiblischer Noah. Die älteste Bekannte Version dieses Epos kann über das Kolophon in die Regierungszeit von Hammurabis Urenkel Ammi-Saduqa (1646-1626 v.u.Z.) datiert werden, daneben existieren noch weitere babylonische Fragmente. Weitere Abschriften und Überarbeitungen folgten im 1.