Direkt zum Hauptbereich

Liturgie Asalluhi/Marduk

 

SBH 02
CDLI P414269
VAT 00247 + VAT 01815
Vorderasiatisches Museum, Berlin
Zeit: Hellenistisch (323-63 v.u.Z.)
zweisprachig: sumerisch, akkadisch
aus: Bābili (mod. Babylon)
Schülerübung


o 1´ (Sum) Sein Wort, ach!, sein Wort
(Akk) Er der Berge, sein Wort 
o 3 'Großartiger An, ach!, sein Wort 
o 4 'Enlil, ach!, sein Wort 
o 5 'Enki, ach!, sein Wort 
o 6 'Held Asalluhi, ach!, sein Wort 
o 7 'Lord Enbilulu, der Erbe von Enki, ach!, sein Wort
o 8 'Held Mudugašea, ach!, sein Wort 
o 9 'Lord Dikudmah, ach!, sein Wort 
o 10´ (Sum) Wenn ich sein Wort zu einem Wahrsager bringe, ist der Wahrsager falsch
(Akk) Wenn sein Wort zu einem Wahrsager gebracht wird, ist dieser Wahrsager falsch 
o 13 '(Summe) Wenn ich sein Wort zu einem Beschwörungspriester bringe, ist der Beschwörungspriester falsch
(Akk) Wenn sein Wort zu einem Traumdeuter gebracht wird, ist dieser Traumdeuter falsch 
o 15 '(Sum) Sein Wort bringt den jungen Mann zum Weinen und dieser junge Mann stöhnt
(Akk) Sein Wort wird dem jungen Mann im Leid ausgesprochen und dieser junge Mann stöhnt 
o 17 '(Sum) Sein Wort lässt die junge Frau schreien: "Wehe!", diese junge Frau stöhnt
(Akk). Sein Wort wird der jungen Frau im Leid ausgesprochen und diese junge Frau stöhnt 
o 19 '(Sum) Sein Wort, das wie ein kleines Wort geht, zerstört das Land
(Akk). Sein Wort zerstört das Land, wenn es sich sanft bewegt 
o 21 '(Sum) Sein Wort, das wie ein großes Wort geht, schlägt das Haus nieder (Var.:, lässt einen Menschen weinen)
(Akk). Sein Wort zerstört Häuser, wenn es sich groß bewegt, (Var.: das Land) 
o 24 '(Sum) Sein Wort ist ein überdachter Gärbehälter: Wer kann sein Inneres kennen?
(Akk) Sein Wort ist ein überdachter Gärbehälter: Wer kann sein Inneres kennen?
o 26 ' (Sum) Das Innere seines Wortes ist unbekannt, sein Äußeres trampelt
(Akk) Das Innere seines Wortes ist unbekannt, das Äußere trampelt nach unten 
o 28 '(Sum) Das Äußere des Wortes ist unbekannt; sein Inneres trampelt
(Akk) Das Äußere seines Wortes ist unbekannt, es trampelt durch die Felder 
o 30 '(Sum) Sein Wort macht den Menschen krank, sein Wort ... Menschen
(Akk) Sein Wort macht das Volk krank, sein Wort schwächt das Volk 
o 32 '(Sum) Wenn sein Wort am Himmel schwebt, ist das Land tatsächlich betroffen (Akk) Wenn sein Wort oben schwebt, ist das Land betroffen 
o 34 '(Sum) Wenn sein Wort auf die Erde kommt, teilt es das Land auf
(Akk) Wenn sein Wort runter geht, zerstreut es das Land 
o 36 'Sein Wort ist ein Sturm, der fünf aus einem fünfköpfigen Haus vertreibt 
o 38 'Das Wort von Asalluhi ist ein Sturm, der zehn aus einem Zehnerhaus vertreibt 
o 40 '(Sum) Sein Wort lässt mich von oben eilen, es erschreckt oben
(Akk) Oben, seinem Wort stört mich schnell 
o 41 'Wenn er unten das Wort von Asalluhi spricht, erschüttert es die Erde 
(Rest fehlt)

Rückseite (Beginn fehlt)
r 2 ' Das Wort des Herrn lässt mich krank sitzen 
r 4 ' (Sum) Sein Wort, das den Himmel erschüttern lässt, ach!, sein Wort
(Akk) Durch sein Wort, wird der Himmel über sich selbst erschüttert, sein Wort ist von den Bergen 
r 5 'Wo ist die Zukunft, wie die Vergangenheit? Wo werde ich gehen? 
r 7 '(Sum) Der Wichtige, wie der Wind, wie der Wind
(Akk) Der Wichtige, wie der Wind 
r 9 '(Sum) Der Wichtige schüttelt sich wie der Wind
(Akk) Wie der Wind schüttelt mich der Wichtige 
r 11 'Der Wichtige, der Herr der Länder 
r 13 'Der tiefgründige Geist, dessen Wort wahr ist 
r 15 'Derjenige, dessen Sprache nicht geändert werden kann 
r 17 'Der Wichtige, Enlil, derjenige, dessen Wort in seinem Mund nicht geändert werden kann 
r 19 'Er ist der Sturm, der den Viehstall zerstört und den Schafstall entwurzelt 
r 21 'Meine Wurzeln sind herausgerissen, mein Dickicht ist entlaubt
r 23´ (Sum) Die Anuna ändern mein Dekret
(Akk) Mein Beschluss wurde durch eine rechtliche Entscheidung der Anunnaku geändert 
r 25 '(Sum) Die Raben entlauben mein Dickicht
(Akk) Seine Raben entlauben das Dickicht
r 27 '(Sum) Herr der Länder, wie ein toter (?) Mensch, du nicht ...
(Akk) Herr der Länder, wie die Menschheit, du nicht ... 
r 28a 'Wie das, was in meinem Magen ist, tust du nicht ... 
r 30 '(Sum) Du schneidest mir Essen im Magen ab
(Akk) ... schneidest das Essen von meinem Magen ab 
r 32 '(Sum) Meine Leber / Stimmung und mein Herz sind ruhig
(Akk) Die Stimmung meines Herzens ist tödlich still (?) 
r 34 Er besitzt es nicht für dich, er besitzt keine Zerstörung für dich 
r 35 'Er befiehlt nicht, er befiehlt keine Zerstörung 
r 37 '(Sum) Wie ein einzelnes gepflanztes Schilfrohr schüttelt mich der Wichtige, wie ein einzeln gepflanztes Schilfrohr
(Akk) Wie ein einzelnes Schilfrohr schüttelt mich der Wichtige, wie ein einzelnes Schilfrohr 
r 38 'Der Wichtige, der Herr der Länder





Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Atrahasis-Mythos

Bei dem Atrahasis-Mythos handelt es sich um ein akkadisches Epos aus dem 18. Jh. v.u.Z.. Die Geschichte, die in vielen ähnlichen Versionen (z.B. in der Bibel oder auch im Gilgamesch-Epos) existiert, handelt von einer großen Flut, die der Gott Ellil beschließt, um die Menschen zu vernichten, da sie ihm zuviel Lärm machen. Der menschenfreundliche Gott Enki warnt Atrahasis und hält ihn dazu an ein Boot zu bauen, um die große Flut zu überstehen. Atrahasis überlebt und bringt den Göttern ein großes Opfer dar. Atrahasis ("der ausnehmend Weise") ist der Held dieses akkadischen Mythos. Hiermit liegt eine religionsgeschichtliche Parallele zur biblischen Sintflutgeschichte vor: Atrahasis erscheint als vorbiblischer Noah. Die älteste Bekannte Version dieses Epos kann über das Kolophon in die Regierungszeit von Hammurabis Urenkel Ammi-Saduqa (1646-1626 v.u.Z.) datiert werden, daneben existieren noch weitere babylonische Fragmente. Weitere Abschriften und Überarbeitungen folgten im 1.