Direkt zum Hauptbereich

Liturgie Asalluhi/Marduk

 

SBH 02
CDLI P414269
VAT 00247 + VAT 01815
Vorderasiatisches Museum, Berlin
Zeit: Hellenistisch (323-63 v.u.Z.)
zweisprachig: sumerisch, akkadisch
aus: Bābili (mod. Babylon)
Schülerübung


o 1´ (Sum) Sein Wort, ach!, sein Wort
(Akk) Er der Berge, sein Wort 
o 3 'Großartiger An, ach!, sein Wort 
o 4 'Enlil, ach!, sein Wort 
o 5 'Enki, ach!, sein Wort 
o 6 'Held Asalluhi, ach!, sein Wort 
o 7 'Lord Enbilulu, der Erbe von Enki, ach!, sein Wort
o 8 'Held Mudugašea, ach!, sein Wort 
o 9 'Lord Dikudmah, ach!, sein Wort 
o 10´ (Sum) Wenn ich sein Wort zu einem Wahrsager bringe, ist der Wahrsager falsch
(Akk) Wenn sein Wort zu einem Wahrsager gebracht wird, ist dieser Wahrsager falsch 
o 13 '(Summe) Wenn ich sein Wort zu einem Beschwörungspriester bringe, ist der Beschwörungspriester falsch
(Akk) Wenn sein Wort zu einem Traumdeuter gebracht wird, ist dieser Traumdeuter falsch 
o 15 '(Sum) Sein Wort bringt den jungen Mann zum Weinen und dieser junge Mann stöhnt
(Akk) Sein Wort wird dem jungen Mann im Leid ausgesprochen und dieser junge Mann stöhnt 
o 17 '(Sum) Sein Wort lässt die junge Frau schreien: "Wehe!", diese junge Frau stöhnt
(Akk). Sein Wort wird der jungen Frau im Leid ausgesprochen und diese junge Frau stöhnt 
o 19 '(Sum) Sein Wort, das wie ein kleines Wort geht, zerstört das Land
(Akk). Sein Wort zerstört das Land, wenn es sich sanft bewegt 
o 21 '(Sum) Sein Wort, das wie ein großes Wort geht, schlägt das Haus nieder (Var.:, lässt einen Menschen weinen)
(Akk). Sein Wort zerstört Häuser, wenn es sich groß bewegt, (Var.: das Land) 
o 24 '(Sum) Sein Wort ist ein überdachter Gärbehälter: Wer kann sein Inneres kennen?
(Akk) Sein Wort ist ein überdachter Gärbehälter: Wer kann sein Inneres kennen?
o 26 ' (Sum) Das Innere seines Wortes ist unbekannt, sein Äußeres trampelt
(Akk) Das Innere seines Wortes ist unbekannt, das Äußere trampelt nach unten 
o 28 '(Sum) Das Äußere des Wortes ist unbekannt; sein Inneres trampelt
(Akk) Das Äußere seines Wortes ist unbekannt, es trampelt durch die Felder 
o 30 '(Sum) Sein Wort macht den Menschen krank, sein Wort ... Menschen
(Akk) Sein Wort macht das Volk krank, sein Wort schwächt das Volk 
o 32 '(Sum) Wenn sein Wort am Himmel schwebt, ist das Land tatsächlich betroffen (Akk) Wenn sein Wort oben schwebt, ist das Land betroffen 
o 34 '(Sum) Wenn sein Wort auf die Erde kommt, teilt es das Land auf
(Akk) Wenn sein Wort runter geht, zerstreut es das Land 
o 36 'Sein Wort ist ein Sturm, der fünf aus einem fünfköpfigen Haus vertreibt 
o 38 'Das Wort von Asalluhi ist ein Sturm, der zehn aus einem Zehnerhaus vertreibt 
o 40 '(Sum) Sein Wort lässt mich von oben eilen, es erschreckt oben
(Akk) Oben, seinem Wort stört mich schnell 
o 41 'Wenn er unten das Wort von Asalluhi spricht, erschüttert es die Erde 
(Rest fehlt)

Rückseite (Beginn fehlt)
r 2 ' Das Wort des Herrn lässt mich krank sitzen 
r 4 ' (Sum) Sein Wort, das den Himmel erschüttern lässt, ach!, sein Wort
(Akk) Durch sein Wort, wird der Himmel über sich selbst erschüttert, sein Wort ist von den Bergen 
r 5 'Wo ist die Zukunft, wie die Vergangenheit? Wo werde ich gehen? 
r 7 '(Sum) Der Wichtige, wie der Wind, wie der Wind
(Akk) Der Wichtige, wie der Wind 
r 9 '(Sum) Der Wichtige schüttelt sich wie der Wind
(Akk) Wie der Wind schüttelt mich der Wichtige 
r 11 'Der Wichtige, der Herr der Länder 
r 13 'Der tiefgründige Geist, dessen Wort wahr ist 
r 15 'Derjenige, dessen Sprache nicht geändert werden kann 
r 17 'Der Wichtige, Enlil, derjenige, dessen Wort in seinem Mund nicht geändert werden kann 
r 19 'Er ist der Sturm, der den Viehstall zerstört und den Schafstall entwurzelt 
r 21 'Meine Wurzeln sind herausgerissen, mein Dickicht ist entlaubt
r 23´ (Sum) Die Anuna ändern mein Dekret
(Akk) Mein Beschluss wurde durch eine rechtliche Entscheidung der Anunnaku geändert 
r 25 '(Sum) Die Raben entlauben mein Dickicht
(Akk) Seine Raben entlauben das Dickicht
r 27 '(Sum) Herr der Länder, wie ein toter (?) Mensch, du nicht ...
(Akk) Herr der Länder, wie die Menschheit, du nicht ... 
r 28a 'Wie das, was in meinem Magen ist, tust du nicht ... 
r 30 '(Sum) Du schneidest mir Essen im Magen ab
(Akk) ... schneidest das Essen von meinem Magen ab 
r 32 '(Sum) Meine Leber / Stimmung und mein Herz sind ruhig
(Akk) Die Stimmung meines Herzens ist tödlich still (?) 
r 34 Er besitzt es nicht für dich, er besitzt keine Zerstörung für dich 
r 35 'Er befiehlt nicht, er befiehlt keine Zerstörung 
r 37 '(Sum) Wie ein einzelnes gepflanztes Schilfrohr schüttelt mich der Wichtige, wie ein einzeln gepflanztes Schilfrohr
(Akk) Wie ein einzelnes Schilfrohr schüttelt mich der Wichtige, wie ein einzelnes Schilfrohr 
r 38 'Der Wichtige, der Herr der Länder





Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumeria...

Enki und die Weltordnung

Enki und die Weltordnung (Deutsche Übersetzung) 1-16. Der hohe Herr des Himmels und der Erde, der selbstständige Vater Enki, der, der von einem Stier gezeugt wurde, gezeugt von einem wilden Stier, der von Enlil - dem großen Berg geschätzt wird, der vom heiligen An - dem König geliebt wird, pflanzte im Abzu den Meš-Baum,der sich über alle Länder erhob; er (Enki), dessen großer Drache, der in Eridug steht und dessen Schatten Himmel und Erde mit einem Wäldchen von Weinreben bedeckt, der sich über das Land des Herrn Enki, dem Herrn der vielen Anuna-Götter und dem mächtigen Nudimmud des E-kur, mit der Stärke des Himmels und der Erde ausstreckt! Ihr (Herr Enki) großes Haus ist im Abzu, dem großen Verankerungspfosten zwischen Himmel und der Erde, gegründet. Enki, dessen einziger Blick genügt, um das Herz der Berge zu verwirren; wo auch immer ein Bison geboren ist, wo Hirsche geboren sind, wo ein Steinbock geboren ist, wo wilde Ziegen geboren sind, auf Wiesen ……, in Höhlen ...

Atrahasis-Mythos

Bei dem Atrahasis-Mythos handelt es sich um ein akkadisches Epos aus dem 18. Jh. v.u.Z.. Die Geschichte, die in vielen ähnlichen Versionen (z.B. in der Bibel oder auch im Gilgamesch-Epos) existiert, handelt von einer großen Flut, die der Gott Ellil beschließt, um die Menschen zu vernichten, da sie ihm zuviel Lärm machen. Der menschenfreundliche Gott Enki warnt Atrahasis und hält ihn dazu an ein Boot zu bauen, um die große Flut zu überstehen. Atrahasis überlebt und bringt den Göttern ein großes Opfer dar. Atrahasis ("der ausnehmend Weise") ist der Held dieses akkadischen Mythos. Hiermit liegt eine religionsgeschichtliche Parallele zur biblischen Sintflutgeschichte vor: Atrahasis erscheint als vorbiblischer Noah. Die älteste Bekannte Version dieses Epos kann über das Kolophon in die Regierungszeit von Hammurabis Urenkel Ammi-Saduqa (1646-1626 v.u.Z.) datiert werden, daneben existieren noch weitere babylonische Fragmente. Weitere Abschriften und Überarbeitungen folgten im 1....