UET 6/2,403 ist eine akkadische Übersetzung eines Balag aus altbabylonischer Zeit, die ohne ihr sumerisches Original gefunden wurde. Die Tafel stammt aus den Grabungen der "Nr. 1 Broad Street" (Ur) und ein administrativer Text, der in unmittelbarer Nähe gefunden wurde, könnte ein Datum für diese Gruppe von Tafeln liefern, das zwischen den Jahren von Sin-iqisam und Rim-Sin liegt. UET 6/2, 403 entspricht der zweiten und vielleicht auch der dritten Kirugu (Strophe) "Uruam-ma-ir-ra-bi", einem (Balag) Klagelied der Göttin Inanna über ihre zerstörte Stadt.
Dieses Werk gilt als eines der längsten Balag-Dichtungen, zeigt aber zudem die aufwendige Aufarbeitung in heutiger Zeit, da einzelne Text-Fragmente aus unterschiedlichen Zeiten, Gegenden und auch in unterschiedlichen Sprachen (sumerisch, akkadisch) zusammen gesetzt werden mussten. Sowohl der Fundort ("Nr. 1 Broad Street"), der die größte Sammlung babylonischer Schultexte enthielt, als auch die Verbreitung zwischen altbabylonischer und neubabylonischer Zeit zeigt, dass dieses Werk wohl Einzug in die babylonische Schulliteratur hatte.
1'. [ ] .. [ ]
2'. "Wer stand in meiner Wohnung? ", schreit sie,
3'. Wie eine Hilflose schreit sie in ihrem Bett:
4'. "Von allen bewohnten Städten, wurde nur meine Stadt verwüstet,
5'. Von der gesamten regulären Armee wurde nur mein Mann gefangen genommen;
6'. Von allen Anuna-Göttern wurde nur ich vernichtet
7'. Mein Schaf ruft um Hilfe aus dem feindlichen Land,
8'. Mein Lamm blökt
9'. Mein Mutterschaf und sein Lamm haben sie von hier weggenommen.
10'. Mein Mutterschaf, als es den Fluss überquerte,
11'. Ließ ihre Lämmer am Ufer (auf der anderen Seite) zurück.
1". ...
2". Vom Feind [...] mein Schicksal?
3". Meine Vögel des Sumpfes (?) -
4". Diejenigen, die es nicht wissen, haben ihre Flügel gestutzt.
5". "Wo ist mein Haus, in dem ich wohne?"
CDLI-Archival View (ucla.edu)
Lament For a City [CDLI Wiki] (ox.ac.uk)
Kommentare
Kommentar veröffentlichen