Briefe von assyrischen und babylonischen Priestern an die Könige Esarhaddon und Assurbanipal
SAA 13 078
CDLI P334016
British Museum, London, Vereinigtes Königreich
Neo-Assyrisch (ca. 911-612 v.u.Z.)
Ninive (mod. Kuyunjik)
o 1-6 An den Kronprinzen, meinen Herrn: Ihren Diener, Naba-eumu-iddina. Gute und reichliche Gesundheit für den Kronprinzen, mein Herr. Nabu und Marduk segnen den Kronprinzen, meinen Herrn.
SAA 13 070
CDLI P334242
British Museum, London, UK
Neu-Assyrisch (ca. 911-612 v.u.Z.)
Nineveh (mod. Kuyunjik)
Heilige Ehe von Nabu und Tašmetu
(1) An den König, meinen Herrn: ihren Knecht, Nergal-Arrani. Gute Gesundheit für den König, mein Herr. Nabu und Marduk segnen den König, meinen Herrn.
(6) Morgen, am 4. Tag, am Abend, werden Nabu und Tašmetu das Schlafzimmer betreten. Am 5. Tag werden sie das königliche Bankett servieren. Der 'Inspektor' wird teilnehmen. Sie bringen den Löwenkopf und ein tallakku-Objekt zum Palast. Vom 5. bis 10. werden die Götter im Schlafzimmer sein, und der 'Inspektor' wird dabei sitzen. Am 11. wird Nabu hinausgehen und seine Beine strecken. Er wird in den Park gehen und wilde Ochsen töten. Dann wird er aufsteigen und sich in seiner Wohnung wieder niederlassen. Er wird den König, meinen Herrn und sein Haus segnen.
(r 8) Ich habe dem König, meinem Herrn, geschrieben, dass der König, mein Herr, es wissen kann.
CDLI P334016
British Museum, London, Vereinigtes Königreich
Neo-Assyrisch (ca. 911-612 v.u.Z.)
Ninive (mod. Kuyunjik)
o 1-6 An den Kronprinzen, meinen Herrn: Ihren Diener, Naba-eumu-iddina. Gute und reichliche Gesundheit für den Kronprinzen, mein Herr. Nabu und Marduk segnen den Kronprinzen, meinen Herrn.
o 7-10 Am 3. Tag von Iyyar (II) wird in Kalhu das Bett von Nabu aufgestellt und Nabu wird die Bettkammer betreten. Die 4. ist die Hochzeitsnacht von Naba.
o 11-19 Der Kronprinz, mein Herr, weiß, dass ich der 'Inspektor' des Tempels von Nabu bin, deinem Gott. Ich sollte daher nach Kalhu gehen. Der Gott wird von der Tenne des Palastes aus aufstellen. Von der Tenne des Palastes wird er in den Garten kommen. Dort wird ein Opfer gebracht.
o 20-21 Der Wagenfahrer der Götter wird mit dem Team der Pferde der Götter gehen. Er wird den Gott wieder herausbringen und wieder hineinbringen. Er selbst wird dann weitermachen.
r 1-6 Von den Lehrlingspriestern, wer ein Opfer zu bringen hat, wird dies tun, und wer auch nur einen Samen der Nahrung bringt, kann es im Tempel von Nabu essen. Um des Lebens des Kronprinzen willen, mein Herr, sollten sie die Riten ihrer Götter zur Vollkommenheit vollbringen.
r 7-14 Was sind die schriftlichen Anweisungen des Kronprinzen, meines Herrn? Mögen Bel und Nabu, die im Monat Shebat (XI) verlobt sind, das Leben des Kronprinzen, meines Herrn, schützen. Mögen sie ihr Königtum bis ans Ende der Zeit ausdehnen.
-------
SAA 13 070
CDLI P334242
British Museum, London, UK
Neu-Assyrisch (ca. 911-612 v.u.Z.)
Nineveh (mod. Kuyunjik)
Heilige Ehe von Nabu und Tašmetu
(1) An den König, meinen Herrn: ihren Knecht, Nergal-Arrani. Gute Gesundheit für den König, mein Herr. Nabu und Marduk segnen den König, meinen Herrn.
(6) Morgen, am 4. Tag, am Abend, werden Nabu und Tašmetu das Schlafzimmer betreten. Am 5. Tag werden sie das königliche Bankett servieren. Der 'Inspektor' wird teilnehmen. Sie bringen den Löwenkopf und ein tallakku-Objekt zum Palast. Vom 5. bis 10. werden die Götter im Schlafzimmer sein, und der 'Inspektor' wird dabei sitzen. Am 11. wird Nabu hinausgehen und seine Beine strecken. Er wird in den Park gehen und wilde Ochsen töten. Dann wird er aufsteigen und sich in seiner Wohnung wieder niederlassen. Er wird den König, meinen Herrn und sein Haus segnen.
(r 8) Ich habe dem König, meinem Herrn, geschrieben, dass der König, mein Herr, es wissen kann.
-----------------------------------
SAA 13 130
CDLI P334591
British Museum, London, UK
Neu-Assyrisch (ca. 911-612 v.u.Z.)
Nineveh (mod. Kuyunjik)
(1) An den König, meinen Herrn: dein Diener, Nabu-kudurri-uṣur. Gute Gesundheit für den König, meinen Herrn. Mögen Nabû und Marduk den König segnen, meinen Herrn.
(8) Morgen ist die "Party" von Tašmetu. Tašmetu, die Geliebte, wird ausgehen und sich in der Festkapelle niederlassen. Opfer werden vor ihr dargebracht, und sie (Tašmetu) wird diese brechen ...
(17) Am Abend wird sie zurückkommen und ihren (gewohnten) Platz einnehmen. Möge sie den König segnen, meinen Herrn. Möge sie dem König, meinem Herrn, lange Tage ewiger Jahre, Glück und gute Gesundheit geben. Der König, mein Herr, sollte davon wissen.
Kommentare
Kommentar veröffentlichen