Direkt zum Hauptbereich

Enkiḫeĝal und Enkitalu (Dialog 2)


Vorderseite
1. In unserer Stadt tragen die Armen und die Reichen die Vorzeichen zusammen
2. Was dich betrifft, wenn du Dinge besitzt, decken dich diese wie ein Kleidungsstück ab
3. Aber wenn du keine Sachen besitzen, trägst du überhaupt kein Kleidungsstück
4. (Was auch immer) dir gehört, befestigst du (an dir selbst)
5. Der "betonte" Mann und der "existierende" Mann werden gelobt ...
6. Du selbst wirst gelobt
7. (Aber) wenn du selbst gelobt wirst
8. Bist du nicht zum Loben geeignet
9. Bist du nicht zum Loben geeignet (?)
10. Rühme dich nicht, denn du kein Limit (d. H. Kontrolle) hast
11. Verloren ist, wer nicht gefunden wird!
12. Wenn ich geprahlt habe
13. Bin ich nicht zum Prahlen geeignet
14. Bin ich nicht zum Prahlen geeignet

15. Wie lange muss ich mich in diesen Fächern mit dir streiten?
16. Jetzt schneide ich dich wie ein Seil, ich hänge dich an meinen Arm
17. Krämer (?), Hirte seines eigenen Lebensunterhalts
18. Gir-Fisch des Meeres, der seinen Kopf von selbst ausdünnt?
19. Lügner, Reiter eines fernen Landes
20. Ich werde dich von oben abschneiden wie ein Seil

Rückseite
1 '. Arme Person, Dieb, Übertreter des Eides
2 '. Wer dient freudig (unter) den Sklaven?
3 '. Tagelöhner, Tabu des Tempels
4 '. Und du bist mein Gegner?
5 '. ...
6 '. Schreiender Krächzer unter den Sängern
7 '. Isst große Mengen, mit zerstörerischer Wirkung der Nahrung
8 '. (Besitzer) eines verwirrten Verstandes mit böswilligem Ratschlag
9 '. belehrst du

10 '. Die Leute sind schlechter geworden (wegen dir?), Die Leute sind schlechter geworden (wegen dir?)
11 '. Vagabund, der auf der Straße herumstreift
12 '. Indem du die Häuser von Männern auskundschaftest, kennst du die Wege dieses Hauses (um es auszurauben)
13 '. Schwächling, mühsam erzogenes Kind
14 '. (Als wenn) du das Wort eines Gegners ansetzen könntest






Vorderseite
(Anfang abgebrochen)
1 '. ...
2 '. Du sprichst kein versöhnliches Wort
3'. Wie ein Mensch, dessen Kopf halb rasiert ist, hast du keine Würde
4 '. Du hast nicht überlegt, du hast dich nicht beraten
5 '. Du hast das Wort in deinem Herzen nicht gemindert
6 '. Als ob (du) beleidigt (wärst), hast du nicht gesagt, "sprich nicht"
7 '. In deinen Platz, an dem die Verunglimpfung zurückkehrte, steht dir das passende Wort (Entschuldigung?) nicht zur Verfügung
8 '. Deine Verleumdung wurde durchgeführt
9 '. (Und doch) wohnst du an dem Ort des Lernens, den dein Herz nicht versteht
10 '. Deine Kollegen greifen dich nicht an, und waren daher zuversichtlich
11 '. Du hast dich nicht selbst konfrontiert (Selbstreflexion?)
12 '. Beleidigen, Verletzen einer anderen Person, die von ihren Kollegen gehasst wird
13 '. Übeltäter, Fangnetz des Feindes
14 '. (Besitzer) eines bösen Mundes, (Besitzer) eines "schlagenden Gesichts", (Besitzer) eines Wortes mit falscher Sprache
15'. "Wortverdreher", "Augenverdreher", "einer, der Dinge trägt" (?)
16 '. Ich habe mich (jedoch) selbst konfrontiert

Rückseite
1. In dem Anwesen meines Vaters, stimmte ich mit meinen Äußerungen überein
2. Es ist in der Tat der Fall, dass er einen Gewinn gemacht hat, er seinen Wert nicht verringert hat, und ich kann es dir beweisen
3. Nachdem du selbst nicht für die Rechenschaft anwesend warst
4. (Zu meinen) Beleidigungen, nachdem meine Kollegen gesagt haben: „Ich würde (das auch) sagen"
5. Möchte ich deinen Beleidigungen von Anfang an ein Ende setzen
6. (Besitzer) von "zwei Innenseiten und zwei Außenseiten" (scheinheilig?), "Augenverdreher"
7. Einer der Ungerechten, mit dem Mund eines Verleumders
8. Idiot, der sich falsch unterhält
9. Was ist es, dass du beenden kannst?
10. Deine Mutter backt (für) die Köchin der Stadt
11. Dein Vater hat gern im Haus des Kaufmanns gedient
12. Deine Brüder stehlen Schweine, sie wohnen nicht in der Stadt
13. Deine Schwestern sind Getreideröster
14. (Welche) geröstetes Getreide zum Marktpreis aus den verlassenen Gigur-Behältern heraus holen
15. Meine Beleidigungen gegen dich sind in der Tat die gleichen wie die, mit denen du mich beleidigt hast
16. Meine Beleidigungen sind nichts, sie sind schamlos
17. Meine Worte sind nichts, sie sollten das Herz nicht beunruhigen
18. Meine Mutter ist Matriarchin eines (etablierten) Haushalts
19. Unter ihr dienen ...
20. Mein Vater ist königlicher General und Richter


https://cdli.ucla.edu/search/archival_view.php?ObjectID=P346238




Vorderseite
kaputt

Rückseite
Spalte 1 '
(Anfang abgebrochen)
1 '. (Benutzer von) feindlichen Worten, (Schöpfer von) Feindseligkeit, böse Person
2 '. Du wirst immer wieder streiten
3'. (Person) dessen Inneres überfüllt ist mit ...
4 '. Schlammbespritztes Schwein, Hund, der ...
5 '. Esel, der sein eigenes Bett isst
6 '. (Wie?) Kannst du mit mir streiten mit deinem wahrheitsgemäßen Herzen?
7 '. [...]

Spalte 2 '
(Anfang abgebrochen)
1 '. [...]
2 '. Ich habe zweimal mit ihm gesprochen, daher ist er sich dessen bewusst
3'. Aufgrund der Tatsache, dass man beleidigt hat, hat er Stolz erlangt
4 '. Kinder, ihr seid diejenigen, die sich streiten, wir tun es nicht ...
5 '. Nachdem ihr euch nicht der Sache angenommen habt, und nicht zur Aussage erscheint
6 '. Komm(t), ... unser Aufseher sollte den Fall übernehmen
7 '. Aufseher meiner Kollegen, du hast mich beauftragt (mit einer Aufgabe)
8 '. "Du sollst die Aufgabe betrachten"
9 '. "Du sollst das Ergebnis korrigieren"
10 '. So hast du mir befohlen
11 '. Aber die haben nicht ..., die haben die Summe nicht hochgezählt (haben das Problem nicht verstanden)
12 '. Heute und täglich streiten sie sich stattdessen
13 '. Wer sind die? Wer sind die?
14 '. Die beiden sind Enkihegal und Enkitalu
15'. Komm, du, wie werden die sich beruhigen?
16 '. Die akzeptierten die Verhandlung nicht und sind nicht zur Aussage erschienen
17 '. Die sind verzweifelt, (Zweifel?) kommt über die
18 '. Was für Jugendlichen sind (da nur) am Unterrichtsort anwesend?

https://cdli.ucla.edu/search/archival_view.php?ObjectID=P346239



Vorderseite
1. Nun, Furchtloser
2. Antworte nicht so
3. Meine Zeit verweilend ... wie werde ich das ändern?
4. Wenn mein "großer Bruder" eine Anfrage stellt, (ist es) ein Ruf der Arroganz
5. Sei still, Idiot, wie lange dauert es, bis du nicht mehr hochmütig bist?
6. Wie ein Kamm mit nur 4 Zähnen bringst du die Belegschaft nicht zusammen
7. Deine Kollegen sagen: "Er ist ein Schurke, aber du bist weise."
8. Er hätte dir keine beleidigenden Worte sagen sollen
9. Nachdem du die Angelegenheit eingereicht hast, lege sie mir vor
10. Demjenigen, der als Beleidiger zählt
11. Soll die Schuld auferlegt werden
12. Wie kannst du so einen Mann an den Platz des Lernens (Schule) setzen?
13. Es ist gut, dass die sich streiten

umkehren
1. Es waren 2 mal, es waren 5 mal, dass ich zu denen sagte „Beruhigt euch!“
2. Warum streiten die heute und täglich davor?
3. Das nun eine körperliche Bestrafung erfolgen würde, müsstest du akzeptieren?
4. Von diesem Tag an stritt sich niemand mehr am Ort des Lernens
5. Ihren Augen wurde die Muster (der Schriftzeichen) beigebracht, die ich für sie gezeichnet habe
6. Jedem, der sich am Ort des Lernens gestritten hat -
7. Sofern es  regelmäßig vorgekommen ist -
8. Werde ich die Sünde lehren, die am Ort des Lernens entstanden ist.
9. (Dies war) der Streit am den Ort des Lernens, den die Kollegen
10. Vor dem Aufseher eingereicht haben.
11. Der Aufseher hat die Sünde „eingeschnitten“ und seine Entscheidung getroffen
12. Enki, König des Ortes der Weisheit, sei gelobt!



https://cdli.ucla.edu/search/archival_view.php?ObjectID=P346239

--------------------------------------------

213 (Aufseher) „Ist dein Kollege ein Schurke? Bist du ein Weiser?
214(A.) Er hat nicht auf beleidigende Weise gesprochen.
215(A.) Nachdem du diesen Fall vorgebracht hast, ist er (nun) mir vorgelegt worden.
216(A.) Demjenigen, der dir gegenüber (Dinge) auf beleidigende Weise erzählt,
217(A.) soll seine Schuld auferlegt werden!
218(A.) Wie konntet ihr am Ort (der) Gelehrsamkeit einen Streit anfangen?
219(A.) Es ist gut – ihr habt gestritten.
220(A.) Habe ich aber jedem von euch beiden fünf Worte gesagt, dann beruhigt euch!
221(A.) Warum wart ihr heute den ganzen Tag in Streit verwickelt?
222(A.) Nun, was habe ich mit dem Schlagen erreicht?
223(A.) Ab heute soll keiner (mehr) am Ort (der) Gelehrsamkeit streiten.
224(A.) Ich habe es ihnen vor Augen geführt (und) ich habe für sie Vorschriften verfasst.
225(A.) Von demjenigen, der am Ort (der) Gelehrsamkeit einen Streit austragen wird,
226(A.) wenn man ihn dabei erwischt hat,
227(A. )und von dem Vergehen, das dann am Ort (der) Gelehrsamkeit begangen wurde, will ich erfahren.“
228(Erzähler) Streit am Ort (der) Gelehrsamkeit: In der Angelegenheit der Kollegen,
229(E.) die dem Aufseher vorgelegt wurde,

https://www.academia.edu/36845542/Der_Umgang_mit_streitenden_Schu_lern_in_dem_Edubba_a_nach_den_sumerischen_Schulstreitgesprächen_Enkiḫeĝal_und_Enkitalu_und_Ĝirinisa_und_Enkimanšum

--------------------------------------------



Im sumerischen Schulstreitgespräch Dialog 2, einer der Edubba’a-Kompositionen, die Einblicke in die Ausbildungs- und Erziehungsmethoden in der altbabylonischen Schule ermöglichen geht es um die Infragestellung des Nutzens von Prügelstrafen für die Streitschlichtung zwischen Enkiḫeĝal und Enkitalu . Die Infragestellung der Züchtigung als disziplinarisches Mittel innerhalb der Schule überrascht, denn aus anderen Edubba’a-Kompositionen wissen wir, dass das Fehlverhalten der Schüler mit Schlägen bestraft wurde. Gerade in Dialog 3 (Enki-manshum und Girini-isag) werden 60 Schläge und 2 (bzw. 3) Monate Freiheitsentzug als Strafe für einen eingebildeten und Streit anzettelnden jungen Schüler in Aussicht gestellt. In Dialog 2 aber erkennt der Aufseher die Nutzlosigkeit von Körperstrafen und ergreift stattdessen Maßnahmen, die die aktuellen Erziehungsmethoden der ,logischen Konsequenzen‘ vorwegnehmen.

vgl.: http://www.academia.edu/35177784/Beyond_Texts_Potentials_and_Limitations_of_a_Holistic_Approach_to_Collective_Fear_in_Mesopotamia

Ceccarelli, Manuel (Université de Genève) - Zwischen Vergangenheit und Gegenwart. Der Umgang mit streitenden Schülern in dem Edubba’a.







Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Streitgespräch zwischen Schaf und Getreide

aus ETCSL 5.3.2 1-11. Als auf dem Hügel des Himmels und der Erde (Gott) An die Götter der Anunna hervorbrachte, da er weder erzeugtes noch geschaffenes Korn mit ihnen hervorbrachte, und da er im Land weder das Garn von Uttu (der Göttin des Webens) noch den Webstuhl für sie herstellte (und) Uttu - ohne Schafe (nicht) erschien, gab es keine zahlreichen Lämmer, und ohne Ziegen gab es (auch) keine zahlreichen Kinder, (auch) die Schafe brachten ihre Zwillingslämmer (noch) nicht zur Welt, und die Ziegen brachte ihre Drillingskinder (noch) nicht zur Welt -, die Anunna, die großen Götter, kannten nicht einmal die Namen von Ezina-Kusu (Korn) oder Schaf. 12-25. Es gab kein Muš-Korn von dreißig Tagen; es gab kein Muš-Korn von vierzig Tagen; es gab kein Muš-Korn von fünfzig Tagen; Es gab kein kleines Getreide, Getreide von den Bergen oder Getreide von den heiligen Wohnungen. Es gab kein Tuch zum Anziehen; Uttu war nicht geboren worden - kein königlicher Turban wurde getragen; Herr Niĝir-si, d