Direkt zum Hauptbereich

Išme-Dagan V

Išme-Dagan Va

01. Dass ich die Schreibkunst am Ort, wo man praktische Erkenntnisse erwirbt ...
02. .... Kraft daran ... habe,
03. dass ich (die Probleme) der Rechentabellen, des Zählens, der Abrechnung im vollen Umfang und der Überprüfung gelöst habe,
04. Koeffezienten, die Fläche eines Feldes festzusetzen, den Messstab von einer Elle ...
05. Dass ich zum Ort ..., meinem auserwählten Ort, ...
06. mit meinen geschickten, reinen Händen
07. das Schreiben der Tafeln von Sumer und Akkad gelernt habe,
08. dass ich das é-dub-ba-a habe erstrahlen lassen,
09. ... die Schreibkunst beherrscht habe,
10. mich dann der Gesangskunst gewidmet habe,
11. wusste, wo der Lobsang zu singen war,
12. dass ich beim Tremolieren des ŠÌR.NAR angesehen war,
13. dass ich es verstand, (mit Begleitung) von SA-ŠU-SI und giš-gù-di eingängige Worte zu singen,
14. dass ich das al-gar-sur9 (elamische Harfe?), das sa-eš (3-Saiteninstrument), das sa-bí-tum (Leier),
15. das har-har und das za-na-ru (ohrförmige Harfe?) vollendet erlernt habe,
16. dass ich mich mit den widerspenstigen Stellen der Gesangskunst
17. und der verdeckten stellen innerhalb des ŠÌR.NAR beschäftigt habe,
18. haben die um-mi-a (Lehrer), meine Lieblingskomponisten (?),
19. die meine Taten in meine großartigen Lieder (šìr gal-gal-gà) gesetzt haben,
20. in meinem Lobsang (zà-mí) bekanntgegeben.
21. Der mächtige König ...
22. Wenn er Enlil gegenüber mit erhobenen Händen dasteht,
23. soll er beim Namen der Götter wie ... geloben:
24. Alles, was in meinen Gesängen vorhanden ist,
25. was auf meiner Stele geschrieben ist, ist bestimmt nicht falsch, sondern wahr!
26. Mein Ehrengesang soll in aller Munde sein.
27. Im Tempel soll er (der Mund) mein Lied prächtig vortragen,
28. meinen Gesang sol er weiter geben,
29. sein Jubel soll im Landesinneren sein,
30. bis zu seinen (des Landes) Grenzen soll der Mund das Wort bringen.
31. Beim gišbun-Mahl (Mahlzeit mit Musikbegleitung ?)...
32. ... seinen Jubel soll er ins Herz setzen,
33. ... Geštinana sei die Schutzgöttin davon.
34. ... Schätze, Dinge von Dauer des königlichen Erbsohns,
35. die Wertgegenstände der En-Schaft, die nicht ... werden können
36. Im Munde der Sänger ist es für lange Zeit fest.
37. Ich habe die sattukku-Opfer Enlils ...
38. Nippur, der gute Ort ...
39. Die Satzungen für Sumer und Akkad habe ich in Ordnung gebracht.
40. Deshalb hat Enlil, mein Herr, der meine Tage lang gemacht
41. und meine Regierungszeit an eine (zukünftige) Regierungszeit herangebracht hat,
42. meinen Nachkommen immer größer werden lassen.
43. Im Tempel des Enlil sol er (der Nachkomme) die Hirtenschaft ausüben,
44. Enlil, meinem Herrn, soll er mein Lied vortragen,
45. das Ekur, mein geliebter Ort, soll meinen Namen rufen,
46. der Ninlil sollen täglich am Abend meine großartigen Preislieder gesungen werden,
47. dem Nanna, dem wohltätigen Herrn, dem Sohn Enlil´s,
48. ... dem, den der Sänger liebt,
49. dem ... soll er bei der Abend- und Morgenmahlzeit mein Lied vortragen.
50. Im Tempel der großartigen Götter sol er meinen Gesang vortragen.
51. Dafür, das ich, Išme-Dagan, dienstbereit dastehe und Ehrfurcht zeige,
52. hat ... meines Schöpfergottes bis zu den Grenzen des Landes mich keinen Widerpart haben lassen.
53. In Sumer und Akkad hat er mich erhöht,
54. auf dem Postament des Königstums ... hat er Platz genommen,
55. ... mein Lied (šìr-gu10) ist strahlend erschallt ..
(Zeile 56-64 keine Übersetzung)


Išme-Dagan Vb

01. ...
02. Für mein ... von großartigen Wertgegenständen.
03. Für mein ... von bedeutenden Schätzen.
04. Dass ich einen Thron Enlil´s aufgestellt habe,
05. dass ich einen erhabenen Wagen ... habe,
06. dass ich für Ninlil eine Sänfte hergestellt habe,
07. dass ich für Enlil, die gewaltige Sturmflut, das ... meines Herrn,
08. Enlil, meinem Herrn, hingebracht habe.
09. Das ich die šíta-Waffe mit fünfzig Köpfen, eine überaus gebrauchstüchtige Waffe,
10. Ninurta, dem Bezwinger, gegossen habe,
11. einen erhaben Thron aus Kupfer für ihn auf einen Podest gestellt habe.
12. dass ich eine Statue, starkes Kupfer zu meinen Gliedmaßen geformt
13. und eine Statue, Diorit zu meiner Gestalt verarbeitet,
14.in den Tempel Enlils hineingebracht habe,
(Zeile 15-19 keine Übersetzung)


Quelle: Untersuchungen zu den Hymnen des Išme-Dagan von Isin
von Marie-Christine Ludwig

Išme-Dagān, 1953–1935 v.u.Z., Erste Dynastie 2017–1794 v.u.Z. (wiki)

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Atrahasis-Mythos

Bei dem Atrahasis-Mythos handelt es sich um ein akkadisches Epos aus dem 18. Jh. v.u.Z.. Die Geschichte, die in vielen ähnlichen Versionen (z.B. in der Bibel oder auch im Gilgamesch-Epos) existiert, handelt von einer großen Flut, die der Gott Ellil beschließt, um die Menschen zu vernichten, da sie ihm zuviel Lärm machen. Der menschenfreundliche Gott Enki warnt Atrahasis und hält ihn dazu an ein Boot zu bauen, um die große Flut zu überstehen. Atrahasis überlebt und bringt den Göttern ein großes Opfer dar. Atrahasis ("der ausnehmend Weise") ist der Held dieses akkadischen Mythos. Hiermit liegt eine religionsgeschichtliche Parallele zur biblischen Sintflutgeschichte vor: Atrahasis erscheint als vorbiblischer Noah. Die älteste Bekannte Version dieses Epos kann über das Kolophon in die Regierungszeit von Hammurabis Urenkel Ammi-Saduqa (1646-1626 v.u.Z.) datiert werden, daneben existieren noch weitere babylonische Fragmente. Weitere Abschriften und Überarbeitungen folgten im 1.