Vorderseite:
1 Singe von der Göttin, der Beeindruckendsten unter den Göttinnen;
2 Gelobt sei die Herrin des Volkes, die größte unter den Igigi;3 Singe von Ištar, der Beeindruckendsten unter den Göttinnen; Lass
4 Gelobt sein die Herrin der Frauen, die größte unter den Igigi.
5 Sie der Freude ist mit Charme bekleidet;
6 Sie ist mit Verführungskraft, Kosmetik und Attraktivität geschmückt;
7 Ištar der Freude ist mit Charme bekleidet;
8 Sie ist mit Verführungskraft, Kosmetik und Attraktivität geschmückt.
9 Sie ist süßlippig, ihr Mund ist Leben;
10 Lachen blüht auf ihren Gesichtszügen;
11 Sie ist herrlich;
12 Schön sind ihre Farben, glänzend und schillernd ihre Augen.
13 Die Göttin - bei ihr gibt es (gute) Ratschläge;
14 Sie hält das Schicksal aller in ihren Händen;
15 Durch ihren Blick entsteht Wohlstand -
16 Würde, Pracht, Schutzgeist (und) Genialität.
17 Sie allein kontrolliert gegenseitige Liebe, Gehorsam, Leidenschaft und guten Willen
18 und Harmonie;
19 Ein Mädchen, das ... eine Mutter werden wird;
20 Man erwähnt sie unter den Menschen, nennt ihren Namen.
21 Wer ist es? Wer kann ihrer Größe gleichkommen?
22 Stark, erhaben und brillant sind ihre göttlichen Kräfte;
23 Ištar - Wer kann ihrer Größe ebenbürtig sein?
24 Stark, erhaben und brillant sind ihre göttlichen Kräfte.
25 Sie ist die Sprecherin unter den Göttern, ihre Stellung steht an erster Stelle;
26 Gewichtig ist ihr Wort, sie hat Vorrang vor ihnen;
27 Ištar - ihre Position steht an erster Stelle unter den Göttern;
28 Gewichtig ist ihr Wort, sie hat Vorrang vor ihnen.
29 Sie denken über die Befehle ihrer Königin nach.
30 Sie knien alle vor ihr nieder;
31 Sie gehen auf ihre Leuchte zu;
32 Frauen und Männer verehren sie.
Rückseite:
33 Vornehm in ihrer (der Götter?) Versammlung ist vor allem ihre Rede;34 Sie sitzt unter ihnen wie Anum, ihr König;
35 In der Intelligenz, der Weisheit (und dem Verstehen) ist sie weise;
36 Sie (An + Ishtar) beraten sich miteinander, sie und ihr Familienoberhaupt.
37 Sie wohnen zusammen auf dem Podest;
38 Im Tempel, ein Ort der Freude,
39 die Götter stehen vor ihnen;
Sie warten gespannt darauf, dass ihre Rede beginnt.
41 Der König, ihr Liebling, der Geliebte ihres Herzens
42 ist immer stolz darauf, für sie sein reines Opfer darzubringen.
43 Ammī-ditāna macht ein reines Opfer aus seinen Händen
44 prächtig vor ihnen: fette Stiere und Widder.
45 Vor Anum, ihrem Ehemann, hat sie um ihn gebeten
46 ein Leben lang und ewig.
47 Zahlreiche Lebensjahre für Ammī-ditāna
48 hat Ištar gewährt (und) gegeben.
49 Aufgrund ihres Befehls unterwarf sie für ihn
50 die vier Regionen der Welt zu seinen Füßen
51 und die ganze bewohnte Welt
52 hat sie an sein Joch geschnallt.
53 Ihr Herzenswunsch, das Lied ihrer Schönheit
54 sind für seinen Mund geeignet, er führte Eas Worte für sie aus.
55 Er hat ihr Lob gehört und sich an ihm gefreut;
56 "Möge sein König leben! Möge sein König ihn für immer lieben!"
57 O Ištar, gewähre Ammī-ditāna, dem König, der dich liebt
58 ein langes, ewiges Leben!
59 Möge er leben!
60 (sein Antiphon)
SEAL no. 7495
AO 4479
Louvre, Paris
Kommentare
Kommentar veröffentlichen