Direkt zum Hauptbereich

Šir-namšub an Utu

1-23. (17 Zeilen fragmentarisch)
Jugendlicher Utu ......, Kalb der Wildkuh, Kalb der Wildkuh, Kalb des rechtschaffenen Sohnes, Utu, Königsbruder von Inanna! Er, der Durst auf Straßen und Wege bringt, Utu, er aus der Taverne, lieferte Bier, jugendlicher Utu, er aus der Taverne, stellte Bier zur Verfügung.

24-30. (Inanna spricht :) "Mein Bruder, Ehrfurcht gebietender Herr, lass mich mit dir in die Berge reiten! Herr des Himmels, Ehrfurcht gebietender Herr, Herr, lass mich mit dir reiten in die Berge; zu den Bergen von Kräutern, zu die Berge von Zedern, (...), den Bergen von Zypressen, zu den Bergen, zu den Bergen von Silber, den Bergen von Lapislazuli, zu den Bergen, zu den Bergen, wo die gakkul Pflanzen wachsen, zu den Bergen, zur fernen Quelle der fließenden Flüsse, zu den Bergen. "

31-34. "Mein Bruder, komm, lass mich ....... Mein Bruder, mitten im Meer ...... meine Augen. Mein Bruder, Frauen ....... Utu, Frauen ......."

35-38. "Ich bin mit Frauenfragen nicht vertraut, ....... Ich bin mit Frauenangelegenheiten nicht vertraut, mit Geschlechtsverkehr (nicht vertraut)! Ich bin mit weiblichen Angelegenheiten nicht vertraut, mit Küssen! Ich bin mit Geschlechtsverkehr nicht vertraut, ich bin nicht vertraut mit dem Küssen!"

39-43. "Was auch immer in den Bergen existiert, lasst es uns essen. Was auch immer in den Hügeln existiert, lasst es uns essen. In den Bergen der Kräuter, in den Bergen der Zedern, in den Bergen der Zedern, den Bergen der Zypressen, was auch immer in den Bergen (ist), lass es uns essen. "

44-49. "Nachdem die Kräuter gegessen sind, nachdem die Zedern gegessen wurden, lege deine Hand in meine Hand und begleite mich dann zu meinem Haus. Geleite mich zu meinem Haus, zu meinem Haus in Zabalam. Geleite mich zu meiner Mutter, zu meiner Mutter." Ningal. Eskortiere mich zu meiner Schwiegermutter, zu Ninsumun. Geleite mich zu meiner Schwägerin, zu Ĝeštin-ana. "

50-56. Für diejenigen, die sich mit einer Hand heraus wagen, die aus dem Haus eines Mannes hervorkommen, für diejenigen, die aus dem Haus eines Mannes hervorkommen, die sich alleine erheben, Utu: Sie sind ihre Mutter, Utu, Sie sind ihr Vater. Utu, wie für die Waisen, Utu, wie für die Witwen, Utu: die Waisen sehen zu dir als ihren Vater, Utu, du hilfst den Witwen als ihre Mutter. Mit dir ...




http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=t.4.32.f#

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumeria...

Atrahasis-Mythos

Bei dem Atrahasis-Mythos handelt es sich um ein akkadisches Epos aus dem 18. Jh. v.u.Z.. Die Geschichte, die in vielen ähnlichen Versionen (z.B. in der Bibel oder auch im Gilgamesch-Epos) existiert, handelt von einer großen Flut, die der Gott Ellil beschließt, um die Menschen zu vernichten, da sie ihm zuviel Lärm machen. Der menschenfreundliche Gott Enki warnt Atrahasis und hält ihn dazu an ein Boot zu bauen, um die große Flut zu überstehen. Atrahasis überlebt und bringt den Göttern ein großes Opfer dar. Atrahasis ("der ausnehmend Weise") ist der Held dieses akkadischen Mythos. Hiermit liegt eine religionsgeschichtliche Parallele zur biblischen Sintflutgeschichte vor: Atrahasis erscheint als vorbiblischer Noah. Die älteste Bekannte Version dieses Epos kann über das Kolophon in die Regierungszeit von Hammurabis Urenkel Ammi-Saduqa (1646-1626 v.u.Z.) datiert werden, daneben existieren noch weitere babylonische Fragmente. Weitere Abschriften und Überarbeitungen folgten im 1....

Enki und die Weltordnung

Enki und die Weltordnung (Deutsche Übersetzung) 1-16. Der hohe Herr des Himmels und der Erde, der selbstständige Vater Enki, der, der von einem Stier gezeugt wurde, gezeugt von einem wilden Stier, der von Enlil - dem großen Berg geschätzt wird, der vom heiligen An - dem König geliebt wird, pflanzte im Abzu den Meš-Baum,der sich über alle Länder erhob; er (Enki), dessen großer Drache, der in Eridug steht und dessen Schatten Himmel und Erde mit einem Wäldchen von Weinreben bedeckt, der sich über das Land des Herrn Enki, dem Herrn der vielen Anuna-Götter und dem mächtigen Nudimmud des E-kur, mit der Stärke des Himmels und der Erde ausstreckt! Ihr (Herr Enki) großes Haus ist im Abzu, dem großen Verankerungspfosten zwischen Himmel und der Erde, gegründet. Enki, dessen einziger Blick genügt, um das Herz der Berge zu verwirren; wo auch immer ein Bison geboren ist, wo Hirsche geboren sind, wo ein Steinbock geboren ist, wo wilde Ziegen geboren sind, auf Wiesen ……, in Höhlen ...