Direkt zum Hauptbereich

Beschwörungsritual an der Feindesgrenze


1 -- Wenn man ein Ritual an der Grenze des Feindeslandes durchführt,
2 -- opfert er (d.h. der Ritualführer) ein Schaf der Sonnengöttin von Arinna, dem Wettergott, dem Schutzgott, >allen Göttern<, dem Telipinu von Durmitta, den männlichen Göttern, den weiblichen Göttinnen, den Göttern der Versammlung, allen Göttern, allen Bergen und Flüssen.
3 -- Man opfert aber ein Schaf dem Zitḫariya.
4 -- Man spricht folgendermaßen:
5 -- „Siehe, Zitḫariya neigt sich vor allen Göttern;
6 -- die beständigen Zuteilungen, die Zitḫariya gehörten,
7 -- welche Gebiete vorhanden waren,
8 -- wo man ihm große Feste zu feiern pflegte,
9 -- die haben jetzt die Kaškäer an sich genommen.
10 -- Die Kaskäer verursachten Probleme
11 -- indem sie sich dauernd ihrer Angriffskraft und Widerstandskraft rühmen,
12 -- und haben euch, Götter, gedemütigt.
13 -- Siehe, Zitḫariya neigt sich vor allen Göttern.
14 -- Bei euch erhebt er dauernd die Anklage;
15 -- richtet für ihn, (ihr) alle Götter, den Rechtsstreit!
16 -- Es soll eine Strafanzeige in jeder Hinsicht für (euch) Götter sein.
17 -- Jene Sachen aber wurden nicht nur dem Zitḫariya weggenommen,
18 -- (sondern) euch allen Göttern auch – der Sonnengöttin von Arinna, dem Wettergott von Nerik, dem Wettergott, der Schutzgottheit, dem Telipinu, allen Göttern – (wurden) sie weggenommen,
19 -- euch wurden seine Städte weggenommen.
20 -- Nun erhebt Zitḫariya bei euch, allen Göttern, (dauernd) seine Anklage.
21 -- Nehmt euch auch eure Rechtssache zu Herzen,
22 -- entscheidet eure Rechtssache zu eurem Vorteil,
23 -- entscheidet die Rechtssache für Zitḫariya!
24 -- Vernichtet, oh Götter, das Land der Kaškäer!
25 -- Jede Gottheit soll sich um ihre eigene Kultplätze kümmern
26 -- (und) soll sie sich wieder nehmen!
27 -- Zitḫariya soll sich wieder seinen Kultplätzen zuwenden
28 -- (und) er soll in jene Gebiete dauernd zum Durchstreifen gehen.
29 -- Sie sollen [ … ]
30 -- [ … ] sollen sie die großen Feste dauernd feiern.
(31-34 zu fragmentarisch)
35 -- Folgendermaßen spricht er:
36 -- „Nun, Götter des Landes Kaška, wir haben euch zur Versammlung einberufen.
37 -- Geht (sofort) daran, zu essen (und) zu trinken!
38 -- Nun, die Anklage, die wir (gegen) euch erhoben haben,
39 -- schenkt ihr Aufmerksamkeit!
40 -- Die Götter des Landes Ḫatti haben euch, den Göttern des Landes Kaška, nichts weggenommen,
41 -- sie haben euch nichts mit Gewalt weggenommen.
42 -- Und ihr, Götter des Landes Kaška, habt gestritten:
43 -- ihr habt die Götter des Landes Ḫatti aus (ihrem) Land vertrieben
44 -- und ihr habt ihr Land für euch genommen.
45 -- Die Kaškäer stritten (auch):
46 -- ihr (Kaskäer) habt den Bewohnern des Ḫatti-Landes ihre Städte weggenommen,
47 -- ihr habt sie aus ihren Feldern und aus ihren Weingärten vertrieben.
48 -- Die Kaškäer fordern die Götter und die Menschen des Landes Ḫatti zum Blutvergießen auf;
49 -- für die Götter des Landes Ḫatti (ist deren Blut nicht] zu vergießen,
50 -- Und ihr (der Götter?) Blut ist auch für die Menschen des Landes Hatti nicht zu vergießen.
51 -- Euch Götter und Menschen des Landes Kaška …
(52-58 zu fragmentarisch)
59 -- Bier (und) Wein [ … ]
60 -- Folgendermaßen spricht:
61 -- Oh Götter des Feindes esst und trinkt!
62 -- Ihr sollt zurück (gehen)
63 -- Ihr sollt den Feind niederschlagen
64 -- Wenn man fertig ist,
65 -- geht er/sie wieder zu den Göttern von Ḫatti.
66 -- Man isst Fett (und) Brot auf
67 -- (und) er/sie opfert den Göttern von Ḫatti, dem Wettergott der Armee (und) Zababa.
68 -- Wie oft es auch immer aber für sie richtig (ist),
69 -- so oft wird man trinken.
70 -- Der Herr der Gottheit nimmt die Gerätemodelle (und) die Schafhäute.
71 -- (Dann) kehrt man zur Armee zurück
72 -- (und) ebenso liefert man die Schlacht.
72a -- Beendet.
73 -- (Von) zwei Tafeln (nieder)geschrieben. Beendet. 


Zitḫariya ist der hethitische Schutzgott des Königs und der Königin. Er wurde in der Form einer kurša-Jagdtasche verehrt. Im Tempel von Ḫattuša waren Pfeiler eingeschlagen, an denen die kurša-Jagdtaschen aufgehängt wurden. Diese wurden von Zeit zu Zeit erneuert. Wenn der hethitische König in den Krieg zog, führte er den Zitḫariya in Form einer kurša-Jagdtasche mit sich. Im Krieg gegen die Kaškäer wurde Zitḫariya gebeten, die Kaškäer bei den Göttern anzuklagen, weil sie hethitische Gebiete besetzt hatten.
Im Telipinu-Mythos wird eine kurša-Jagdtasche genauer beschrieben: Sie wird gefüllt mit Gerste und Weintrauben, Fett und Fleisch von Schaf und Rind sowie mit Segenswünschen an einen eya-Baum gehängt. Dieser war offenbar ein immergrüner Baum und er wird manchmal mit „Eibe“, zuweilen auch mit „Eiche“ übersetzt. Hier zeigt sich deutlich der Fruchtbarkeitsaspekt der kurša-Jagdtasche. 

Die Kaškäer lebten zur Zeit des hethitischen Großreichs in Nordanatolien. Erste gesicherte hethitische Erwähnungen der Kaškäer stammen aus dem frühen 14. Jhr. v.u.Z.. Die Kaškäer lebten teilweise halbnomadisch und waren in mindestens neun verschiedene Stämme zersplittert. U. a. auch deshalb stellten sie eine ständige Bedrohung an der hethitischen Nordgrenze dar. Verträge, die mit dem einen Stamm geschlossen wurden, ignorierten die anderen Stämme oft. Die Einfälle ins Hethiterreich waren aber offenbar weniger Eroberungs- als vielmehr Plünderungszüge. Lediglich zur Zeit des Šuppiluliuma I. (ca. 1355–1320 v.u.Z.) sollen sich die Stämme unter einem König Piḫḫuniya zusammengeschlossen haben. Ob die Kaškäer den Zusammenbruch des Hethiterreichs mitverursachten, ist nicht geklärt.




CTH 422
Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 422 (TRde 22.07.2016)http://www.hethport.uni-wuerzburg.de/txhet_besrit/translatio.php?xst=CTH%20422&expl=&lg=DE&ed=F.%20Fuscagni

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Streitgespräch zwischen Schaf und Getreide

aus ETCSL 5.3.2 1-11. Als auf dem Hügel des Himmels und der Erde (Gott) An die Götter der Anunna hervorbrachte, da er weder erzeugtes noch geschaffenes Korn mit ihnen hervorbrachte, und da er im Land weder das Garn von Uttu (der Göttin des Webens) noch den Webstuhl für sie herstellte (und) Uttu - ohne Schafe (nicht) erschien, gab es keine zahlreichen Lämmer, und ohne Ziegen gab es (auch) keine zahlreichen Kinder, (auch) die Schafe brachten ihre Zwillingslämmer (noch) nicht zur Welt, und die Ziegen brachte ihre Drillingskinder (noch) nicht zur Welt -, die Anunna, die großen Götter, kannten nicht einmal die Namen von Ezina-Kusu (Korn) oder Schaf. 12-25. Es gab kein Muš-Korn von dreißig Tagen; es gab kein Muš-Korn von vierzig Tagen; es gab kein Muš-Korn von fünfzig Tagen; Es gab kein kleines Getreide, Getreide von den Bergen oder Getreide von den heiligen Wohnungen. Es gab kein Tuch zum Anziehen; Uttu war nicht geboren worden - kein königlicher Turban wurde getragen; Herr Niĝir-si, d