Direkt zum Hauptbereich

babylonisches Liebeslied


LAOS 4 No. 11 (Moussaieff Love Song), Middle Babylonian/Assyrian

Obv.
1 (Chorus :) In seiner kommenden Helligkeit wird herbeigeführt. 
(Sie:) - Wie ich dich umarmen möchte! 
(Er:) - Wie ich dich lieben will!
2 (Sie :) - Wie ein Räuber möchte ich deine Attraktivität plündern! 
(Er :) - Wann darf ich deine Klitoris herausziehen (lit. die Nase deiner Begierde)!
3 (Er? :)  Ich habe für dich Eingänge und Grenzen geöffnet.
(Sie:) Nimm (mich) gefangen von deiner Liebe! 
(Er? :) Ich trug es weg.
4 (Sie? :) Ich machte mir Sorgen in meinem Hunger, das Zittern hat meinen Schlaf weggetragen. Ich bin aufgewacht, ich bin durchs Haus gegangen, habe herumgesucht.
5 (Er? :) Mach dir überhaupt keine Sorgen! 
(Sie :) Zurück zu mir! Für mich ist der Tag gekommen, an dem ich auf dich aufpasse.
6 (Er? :) Ich vermeide es zu reden, meine Augen sind gezeichnet, mein Herz ist wach
(obwohl) ich schlafe. Mein Herz freute sich über die guten Nachrichten.
7 (Sie :) Meine Rede wandte sich an Zärtlichkeit. In der Tat: Ich habe dein Herz gefüllt
mit Attraktivität.
8 (Er :) Wegen dem Stachel bin ich wach (Text: er ist). Ich
wiederhole: "Oh Schlaf, komm zu mir wie zu einem Baby! Geh weg von mir, Oh Schlaf!
9 (Er :) Bei Tageslicht gibt es fröhliche Rufe der Ente. Wenn
die Nacht ergangen ist, habe ich sie verfolgt.
10 (Er? :) Mein Schlafzimmer (ist) wie Zwitschern (Vögel); Mein Verstand wurde verrückt.
11 (Sie :) Werde erigiert! Füttere dich selbst! Erigiere! Fütter
dich mit meinem Liebesspiel! Mein Schoß ist wie bestes Öl.
12 (Sie :) Ich werde für dich eine neue Frucht wachsen lassen!
13 (Chorus :) Frucht, Hirte, die auserwählte Blume der
Berg, glänzendes Herz, das ...
14 (Sie? :) Meine Taube, ... umarme mich! (Selbst wenn) die (böswilligen)
Reden der jungen Mädchen füllen die ...
15 (Er :) Komm schon! Ich möchte eintauchen (in deine Liebe)! Lass mich
rede (süße Worte an dich!)


Rev.
1 (Sie :) In der Mitte der Nacht, was bringst du mir?
(Er :?) Lass mich das Opfer erreichen und ...
2 (Sie :) Mach (mich) schön! Lass mich stark gedeihen!
Mach mich glücklich!
(Er? :) Lass mich den Obstgarten der Mandelbäume sehen!
3 (Sie? :) Möge mein Herz hell sein! Möge ich glücklich sein in meinem
Innerem! Darf ich mich freuen? Darf ich auf der Straße der Stadt mit Lachen einhergehen?
4 (Er :) An wen soll ich das beste Öl bringen? Darf ich deins machen?
Herz freut euch! Den Schilfkorb beiseite lassen! Lass mich mich auf dich stützen!
5 (Sie :) Ein Grußwort (ist) das Krächzen der Enten. (Wie)
der Obstgarten - seine Frucht, das Feld - sein Getreide, (so) hat er mich wachsen lassen.
6 (Er :) Die Handwerker tragen für dich Butter und Fett.
Geschenke tragen sie zu deinem Vergnügen.
7 (Sie :) Ich, im Haus, lass mich dich glücklich machen,
Attraktivität, gegenseitige Liebe.
8 (Sie :) Ich mache die dünne Wellung über dir. Das, was
du liebst, meine Vulva, ist für dich hingelegt: (wie ein) breites, weitläufiges Tor.
9 (Er :) Das Feld ist für dich gepflügt. Du weißt es; es ist früh für dich gepflügt; (Du kennst) seine Wiesen.
10 (Er? :) Hurra! Zur Abendzeit wurde mein Herz für mich rein,
hell wurde es! Ich werde meinen Tag fortsetzen.
11 (Sie? :) Was verweigert wurde, wird an dich zurückbezahlt. Kompensiert ...
Ich bin rein, ich wische sauber. Das Lächeln ist verdunkelt.
12 (Chorus? / Er? :) ... die Freuden der Obstgärten sind angenehm in
frühe Zeit. (Chorus? / Er?) Unterscheiden Sie das Silber seiner
Berge, (auch wenn) die Schlacke (brennende Reste) nicht verdunkelt ist.
Was (früher) günstig war, ist feindlich geworden.
13 (Sie :) Das Joch deiner Rechten und das Joch deiner Linken sind
Einander gegenüberstehen; Meine Quelle, Oh mein Herr, ist verschlossen ...
14 (Sie :) Die Tür der Rechten und (die Tür) der Linken sind
gezähmt. Sie kennen ihre (= die konkurrierenden Frauen?) Pläne regelmäßig.

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Atrahasis-Mythos

Bei dem Atrahasis-Mythos handelt es sich um ein akkadisches Epos aus dem 18. Jh. v.u.Z.. Die Geschichte, die in vielen ähnlichen Versionen (z.B. in der Bibel oder auch im Gilgamesch-Epos) existiert, handelt von einer großen Flut, die der Gott Ellil beschließt, um die Menschen zu vernichten, da sie ihm zuviel Lärm machen. Der menschenfreundliche Gott Enki warnt Atrahasis und hält ihn dazu an ein Boot zu bauen, um die große Flut zu überstehen. Atrahasis überlebt und bringt den Göttern ein großes Opfer dar. Atrahasis ("der ausnehmend Weise") ist der Held dieses akkadischen Mythos. Hiermit liegt eine religionsgeschichtliche Parallele zur biblischen Sintflutgeschichte vor: Atrahasis erscheint als vorbiblischer Noah. Die älteste Bekannte Version dieses Epos kann über das Kolophon in die Regierungszeit von Hammurabis Urenkel Ammi-Saduqa (1646-1626 v.u.Z.) datiert werden, daneben existieren noch weitere babylonische Fragmente. Weitere Abschriften und Überarbeitungen folgten im 1.