01. Komm rein, Hirte! O Liebhaber von Ishtar!
02. Verbringe die Nacht (mit mir)! O Hirte, Liebhaber von Ishtar!
03. Wenn du hereinkommst, wird sich mein Vater freuen,
04. Meine Mutter Ningal wird dich einladen, dich hinzulegen,
05. Sie wird dir Öl von einem Opferschiff anbieten.
06. Wenn du hereinkommst, mögen sich die Türriegel über dich freuen.
07. Möge sich die Tür für dich öffnen,
08. Türriegel, Holzstück, was weißt du?
09. Was weißt du über meinen Liebhaber?
LAOS 4, 07
02. Verbringe die Nacht (mit mir)! O Hirte, Liebhaber von Ishtar!
03. Wenn du hereinkommst, wird sich mein Vater freuen,
04. Meine Mutter Ningal wird dich einladen, dich hinzulegen,
05. Sie wird dir Öl von einem Opferschiff anbieten.
06. Wenn du hereinkommst, mögen sich die Türriegel über dich freuen.
07. Möge sich die Tür für dich öffnen,
08. Türriegel, Holzstück, was weißt du?
09. Was weißt du über meinen Liebhaber?
10. Ja, tatsächlich bin ich verliebt! Ich liebe! . . .
11-41 fehlt
altbabylonisch-akkadisch
altbabylonisch
o 1 Komm rein, Hirte, Ištars Liebhaber,
o 2 Verbringe die Nacht hier, Hirte, Ištars Liebhaber,
o 3 Bei deinem Eintritt freut sich mein Vater für dich,
o 4 Meine Mutter Ningal freut sich über dich.
o 5 Sie hat dir Öl in einer Schüssel serviert.
o 6 Beim Betreten freuen sich der Tür-Bolzen über dich,
o 7 Die Tür selbst soll für dich geöffnet werden!
o 8 Du, Tür-bolzen - was weißt du?
o 9 Was weißt du? Der Eingang meines Schatzes!
o 10 In der Tat, ich liebe, ich liebe, oh Lustvoller.
o 11 Er hat seine Hunde befreit ...
o 12 "Lass mich vor Ningal kommen!"
o 13 Nachdem ihre Braut vor Ningal eingetreten war,
o 14 Sie teilten den süßen Kuchen in der Schüssel.
o 15 Der Erlauchte macht sich Sorgen um die Hunde und Hirten.
o 16 - Warum beleidigen sie ihn? Er brachte und bot an.
o 17 Er ging und kam zurück, er brachte und bot an,
o 18 Ja, der Erlauchte macht sich Sorgen um den Wohlstand der Hirten.
o 19 Der Gesellschaft geht es gut, dem König geht es gut,
o 20 Dumuzi geht es gut, Ištars Liebhaber.
o 21 [...] lockere deine Sandalen!
o 22 [...] packe deine Netze aus!
o 23 [...] wir werden essen, oh Lustvoller!
o 24 [...] oh Lustvoller!
o 25 [...] er weigert sich, er wird nichts bringen.
o 26 [...] wir werden essen, oh, lustvoller!
o 27 [...] wir werden verteilen!
o 28 [...] oh Lustvoller!
o 29 [...] der Schrei deiner Herde,
r 30 [...] deiner Lämmer,
r 31 [...] der Schrei deiner Herde,
r 32 [...] vernachlässige unseren Schafstall!
r 33 Rezitiere für mich seinen Namen, er würde es nicht loslassen!
r 34 [...]
r 35 Rezitiere für mich seinen Namen, er würde es nicht loslassen!
r 36 Ištar ging in seinen Schafstall,
r 37 öffnete den Mund und sagte zu ihm:
r 38 "Wie süß ist das Wasser, das Wasser deines Schafstalles!
r 39 dein Wasser murmelt: Es ist das Wasser deines Tierstalls! "
r 40 'Ich werde auf dem heldenhaften Hirten singen.'
r 41 Insgesamt 39 Zeilen.
r 42 Serie: 'O Liebling, der mich liebt.'
r 43 Bibliothekstafel von Taqšītum, Sohn von Meme-Enlil, Verwalter des Tempels von Ištar.
Kommentare
Kommentar veröffentlichen