Direkt zum Hauptbereich

Posts

Es werden Posts vom April, 2021 angezeigt.

Liturgie Asalluhi/Marduk

  SBH 02 CDLI P414269 VAT 00247 + VAT 01815 Vorderasiatisches Museum, Berlin Zeit: Hellenistisch (323-63 v.u.Z.) zweisprachig: sumerisch, akkadisch aus: Bābili (mod. Babylon) Schülerübung o 1´ (Sum) Sein Wort, ach!, sein Wort (Akk) Er der Berge, sein Wort  o 3 'Großartiger An, ach!, sein Wort  o 4 'Enlil, ach!, sein Wort  o 5 'Enki, ach!, sein Wort  o 6 'Held Asalluhi, ach!, sein Wort  o 7 'Lord Enbilulu, der Erbe von Enki, ach!, sein Wort o 8 'Held Mudugašea, ach!, sein Wort  o 9 'Lord Dikudmah, ach!, sein Wort  o 10´ (Sum) Wenn ich sein Wort zu einem Wahrsager bringe, ist der Wahrsager falsch (Akk) Wenn sein Wort zu einem Wahrsager gebracht wird, ist dieser Wahrsager falsch  o 13 '(Summe) Wenn ich sein Wort zu einem Beschwörungspriester bringe, ist der Beschwörungspriester falsch (Akk) Wenn sein Wort zu einem Traumdeuter gebracht wird, ist dieser Traumdeuter falsch  o 15 '(Sum) Sein Wort bringt den jungen Mann zum Weinen und dieser junge Mann stöh

Balag an Innin/Ishtar

CTMMA 2, 007 (MMA 86.11.286a+) CDLI P412180 MMA 86.11.286a+b + MMA 86.11.529 + VAT 00210 Collection Metropolitan Museum of Art, New York, New York, USA; Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany hellenistische Zeit zweisprachig sumerisch + akkadisch Klagelied, begleitet vom Balag-Instrument (Anfangszeile fehlt) o 01 ' Mein wahrer Tempel, mein Emahtila o 02 ' Mein wahrer Tempel, mein Etemenanki o 03 ' Mein wahrer Tempel, mein Edurahana o 04 ' Mein wahrer Tempel, mein Mauerwerk von Unug o 05 ' Mein wahrer Tempel, mein Schrein Eana o 06 ' Mein wahrer Tempel, meine Eŋparimina o 07 ' Mein wahrer Tempel, mein Mauerwerk von Zabalam o 08 ' Mein wahrer Tempel, mein Hursaŋkalama o 09 ' Mein wahrer Tempel, mein Eturkalama o 10 ' Mein wahrer Tempel, mein zerstörter Viehstall o 11 ' Mein wahrer Tempel, mein entwurzelter Schafstall o 12 ' Mein wahrer Tempel, fertig, als wäre er tot o 13´ ... beugt (d.h. "tötet") meinen Ehepartner um, ... beug

Brief: Königliche Statuen

  SAA 10 013 CDLI P333988 British Museum, London Neu-Assyrisch, akkadische Schrift Kuyunjik (Nineveh) Brief für Schulübung (1) An den König, meinem Herrn: dein Diener Issar-šumu-ereš. Gute Gesundheit für den König, meinem Herrn! Mögen Nabû und Marduk den König segnen, meinen Herrn!  (6) Über die königlichen Statuen (Standbilder) in der Stadt Harran, über die der König, mein Herr, mir schrieb: "Schreiben Sie für mich den günstigen Monat und Tag auf, an dem sie die Stadt betreten sollten, und auch den Ort, an dem sie stehen sollen"- [der Monat ...] ist günstig für den Transport und die Aufstellung (der Statuen). Die relevante Interpretation lautet wie folgt:  (r 2) Wenn es für den König, meinen Herrn, akzeptabel ist, sollten die großen königlichen Statuen auf der rechten und linken Seite des Mondgottes (Dingir 30) aufgestellt werden. Die Statuen der Söhne des Königs sollten hinter und vor dem Mondgott aufgestellt werden. Der Mondgott, Herr der Krone (Tiara), wird (dann) jeden M