Direkt zum Hauptbereich

Beschwörung "Den Heuschreckenzahn ergreifen"

1.JT. v.u.Z.

"O große Hunde von Ninkilim, ihr habt euer Futter erhalten, jetzt geht weg!"

Die Magie des Rituals scheint darauf zu beruhen, der Gottheit, die die Feldschädlinge kontrolliert, ein symbolisches Speisopfer zu geben, damit ihr Appetit gestillt wird und sie abreisen. Es sieht dann sehr danach aus, als wären die „Hunde von Ninkilim“ die Schädlinge selbst.

Ninkilim, Ningilin oder Ninkil steht dem sumerischen Wort für „Mungo“ nah. Die Assoziation von Ninkilim mit einer größeren Tiervielfalt wird in seinem Beinamen en a.za.lu.lu, „Herr der wimmelnden Kreaturen“, bestätigt, der auf Akkadisch als be-el nam-mash-ti "Herr der wilden Tiere" umschrieben wird. Außerdem hat Ninkilim die Kontrolle über Feldschädlinge (Heuschrecke, Raupe, Maus ...). Im alten Mesopotamien ist es wahrscheinlich, dass die meisten Hunde in Rudeln herumliefen und in den Müllhalden fraßen. Als Parasiten waren sie lästig und als Tiere, die schmerzhaft, wenn nicht sogar tödlich beißen konnten, wurden sie gemieden. Heuschrecken, die am meisten gefürchteten aller Feldschädlinge, wanderten ebenfalls in Rudeln herum und brachten einen eifrigen Appetit mit.

In der altbabylonischen Beschwörung aus Yale (YOS XI 69, 1–3) gibt es ein ähnliches Verständnis:
"Großer Mund mit räuberischen Zähnen, wie der von Ninisinna! Zähne, die essen und essen, wie die von Ninkilim! Feldmaus, die die Zähne eines Hundes hat"

Die Hunde von Ninkilim sind besonders in der Serie "zú.buru5 dab.bé.da" ("Den Heuschreckenzahn ergreifen") erkennbar. Die Serie ist die Hauptquelle für babylonische Beschwörungen und Rituale gegen Feldschädlinge. Obwohl Ninkilim in der großen Götterliste (An V33) weiblich ist, kennen ihn die Beschwörungsformeln für Feldschädlinge als männlich, ebenso wie andere Texte der späteren Perioden. Die Götter werden gebeten, die Hunde von Ninkilim ihrem Herrn, dem „Herrn der Tiere“, zu übergeben, mit der Bitte, sie wegzunehmen. Die Winde hingegen werden gebeten, die Hunde von Ninkilim zum „Riegel des Himmels“ zu führen, wo die Hitze der Sonne sie rösten wird.



Zu-buru-dabbeda (Sm 1250) 
Beschwörung. O Marduk ,. . . (lange Lücke) 
1 Durch den Befehl deiner großen göttlichen Persönlichkeit, der nicht geändert werden kann, 
2 durch deine strenge Entscheidung, die nicht aufgehoben werden kann!
3 Beschwörungsformel, Shuilla-Gebet an Marduk. 
4 Beschwörung. O Herr Ninurta, Vorderster von E-kur, allmächtig, großartig, großartig, erhaben! 
5 Tafel I, Serie Zu-buru-dabbeda 
6 Palastbesitz von Ashurbanipal, König der Welt,


CDLI-Archival View (ucla.edu)


Zu-buru-dabbeda II A (K 5315) 
1 Beschwörung. O Lord Ninurta, Vorderster von E-kur, 
2 allmächtig, großartig, großartig, erhaben, 
3 Jäger des Anzu, [. . . ,] der den Asakku -Dämon besiegte, der [. . . ,] 
5 stolzer Krieger, des Frühling [von. . . ,] 
6 Nachkommen von Enlil und Ninlil, die. . . [. . . ,] 
7 Herr, verantwortlich für Stab, Thron, Palu-Insignien (und) Grenzmarkierungen, 
8 welcher sammelt den Samen von Alala  [. . . ], 
9 welcher liefert Tempeleinkommen und Opfergaben, der Ochsen und Schafe schlachtet, 
10 mitfühlend [. . .] Welcher ist süß, 
11 Ich, ein Exorzist von Ea und Asalluhe, rufe dich hiermit als dein Sklave an. 
12 (und) arrangiere für dich ein heiliges Ritual, welches dir ein reines Opfer stellt, 
13 gieße dir einen Trank süßen Wein ein, der deiner göttlichen Persönlichkeit würdig ist. 
14 Nimm es an, oh Ninurta, Vorderer von E-kur! 
15 Iss das leckere Essen, trink das süße Getränk! 
16 Zeige guten Willen gegenüber diesem Ackerland und 
17 vertreibe die großen Hunde von Ninkilim, 
18 Heuschrecke (und) "Verschlinger" - Schädling, dessen Mund die Sintflut ist! 
Beschwörungsformel, Shuilla -Gebet zu Ninurta.




Zu-buru-dabbeda II C (K 4456) 
Beschwörung. O Adad, König der Fülle, der. . . 
2 [. . .] das Leben des Landes, 
3 der die Vegetation gestaltet, 
4 der. . . alle Lebewesen, 
5 [. . .] der Igigi-Götter, 
6 der stützt [. . .] Kanalinspektoren, solche einer bist du. 
7 Ich, ein Exorzist von Ea und Asalluhe, rufe dich hier als deinen Sklaven an. 
8 arrangiere für dich ein heiliges Ritual, 
9 präsentiere vor dir ein reines Opfer, 
10 gieße dir einen Trank süßen Wein ein, der deiner göttlichen Persönlichkeit würdig ist. 
11 Nimm an, Großfürst Adad, König der Fülle! 
12 Iss das leckere Essen, trink die süße Flüssigkeit! 
13 Zeige guten Willen gegenüber diesem Ackerland und, 
14 [. . . ,] O Herr, das du selbst erschaffen hast, 
15 [vertreibe] die großen Hunde von Ninkilim, 
16 Heuschrecke, "Verschlinger" - Schädling, Maden, Mubattiru-Käfer, 
17 deren Münder ein Sturm und ihre Zähne eine Sintflut sind: 
18 vertreibe sie vom Feld! (Rest verloren) 
Beschwörungsformel, Shuilla-Gebet an Adad.


Zu-buru-dabbeda II D (K 4456) 
Beschwörung. O Südwind, der das Ackerland aufhäuft ,. . . ( Rest fehlt ) 
1 Beschwörungsformel, Shuilla-Gebet zum Südwind. 
2 Beschwörung. O Nordwind, Wind, der das Lager in Ordnung hält, 
3, der hohe Kornbehälter hoch stapelt [. . . ] 
4, der die Getreidespeicher lagert, dass [. . . ,] 
5 dass [. . .] mit seiner Brise, 
6 dass [. . .] mit seiner reinen Prüfung, 
7 das [...] macht reichlich  
8 Heu [. . .] 
9 die Menschheit [. . .] 
10 Sohn von [Ninlil (?). . . !] 
11 Ich, ein Exorzist von Ea und Asalluhe, rufe dich hier an. 
12 An diesem Tag arrangiere ich hiermit ein heiliges Ritual für dich und überreiche dir ein reines Opfer. 13 In Gegenwart von Marduk, Adad und Ninurta, den großen Göttern, schenke ich dir ein Geschenk, das deiner göttlichen Persönlichkeit würdig ist [. . .]






Zu-buru-dabbeda II E (K 3270) 
Auf Befehl von Marduk, dem Herrn des Exorzismus, 
auf Befehl von Adad, dem König des Überflusses, 
1 auf Befehl von Ninurta, Vorderster von E-kur! 
2 Beschwörungsformel, Shuilla-Gebet zum Nordwind. 
3 Beschwörung. O Ostwind, der Sturmschäden abwendet, 
4 große Macht [. . .] 
5 bringt Weichheit, das. . . [. . . ,] 
6 gefiltert von Bergquellen [. . . ,] 
7 Hirte von Sakkans Herden [. . . ,] 
8 der Gesundheit vermittelt. . . [. . . ,] 
9 der die Bergketten liebt [. . . ,] 
10 größter Sohn von Enlil [. . . ] 
11 Ich, ein Exorzist von Ea und Asalluhe, rufe dich hiermit an und lade dich ein! 
12 An diesem Tag arrangiere ich hier ein heiliges Ritual für dich und präsentiere dir ein reines Opfer. 
13 In Gegenwart von Marduk, Adad, Ninurta, den großen Göttern, 
14 Ich habe dir ein Geschenk gegeben, das deiner göttlichen Persönlichkeit würdig ist: 
15 ein silberner Hirsch, ein goldener Hirsch. 
16 Nimm an, o Ostwind, der Sturmschäden abwendet! 
17 Iss das leckere Essen, trink die süße Flüssigkeit! 
18 Werde die großen Hunde von Ninkilim los, 
19 Heuschrecken, deren Münder eine Sintflut, ein Sturm sind, 
20 Mäuse, deren Münder eine Sintflut, ein Sturm sind! 
21 Komm zu diesem Grundstück und 
22 führe sie weg [. . . ] 
23 Ergreife sie an der Hand, nimm sie weg! 
24 Zieh sie zum Riegel des Himmels! 
25 Röste sie, [. . . ] 
26 Auf Befehl von Marduk, dem Herrn des Exorzismus, 
27 auf Befehl von Adad, König des Überflusses, 
28 auf Befehl von Ninurta, Voerderster von E-kur! 
29 Beschwörungsformel, Shuilla-Gebet zum Ostwind. 
30 Beschwörung. O Westwind [. . .]


Zu-buru-dabbeda II F (K 9210) 
[. . .] 
39 Ich, ein Exorzist von Ea und Marduk, rufe dich hiermit an und lade dich ein! 
40 An diesem Tag arrangiere ich hiermit ein heiliges Ritual für dich, welches dir ein reines Opfer stellt.
41 In Gegenwart von Marduk, Adad, Ninurta, den großen Göttern, 
42 Ich habe dir ein Geschenk gegeben, das deiner großen göttlichen Persönlichkeit würdig ist: 
43 ein Eimer [aus Silber (?). . . ,] 
44 ein Eimer [aus Gold (?). . .] 
45 Nimm, o Westwind das [. . . !] 
46 Iss das leckere Essen, trink die süße Flüssigkeit! 
47 Werde die großen Hunde von Ninkilim los, 
48 Heuschrecken, deren Maul ein Sturm ist, 
49 Mäuse, deren Mund eine Sintflut ist! 
50 Komm zu diesem Grundstück und 
51 führen sie weg. . . ! 
52 Ergreife sie an der Hand, nimm sie weg! 
53 Zieh sie zum Riegel des Himmels! 
54 Röste sie . . . !






Zu-buru-dabbeda II G (K 3270 + 7829 + 8151+6888) 
1 Auf Befehl von Marduk, dem Herrn des Exorzismus, 
2 auf Befehl von Adad, König des Überflusses, 
3 auf Befehl von Ninurta, dem Vordersten von E-kur! 
4 Beschwörungsformel, Shuilla-Gebet zum Westwind. 
5 Tutu-Anna der Bergkette! 
6 O große Hunde von Ninkilim, 
7 Ihr habt euer Futter erhalten! Geht weg! 
8 Beschwörungsformel zum Vertreiben von Maden aus einem Feld. 
9 Sein Ritual: Der Bauer nimmt [. . .] und steht aufrecht, wo immer sich das Feld befindet. 
10 Er begräbt [. . .] an den Ecken des Feldes, oben und unten. 
11 Wo immer er die [. . .] er platziert jeweils eine Figur. 
12 Er legt vier Dattelkuchen aus Sirup und Gelee. 
13 Ohne Verzögerung legt er einen Sockel für Ninkilim nieder und macht ein Reisigfeuer. 
14 Wenn die Sonne untergeht, zündet er das Feuer für Ninkilim an und, 
15 nachdem der Ziegenstern im Osten aufgestiegen ist, 
16 darf er nirgendwo essen. Er bedeckt seinen Kopf, zieht sein Kleidungsstück aus, 
17 entblößt seine Brust und schlägt [auf seine Brust (?)] 
18 "O Ninkilim, du hast dein Futter erhalten! 
19 Beschwöre deine Hunde und sei weg!" 
20 Wenn der Bauer dies zu Ninkilim gesagt hat, 
21 Sagt der Exorzist dreimal zu Ninkilima: 
22 Beschwörung. O Ninkilim, Herr der Tiere der Erde, Schöpfer von allem. 
23 Tafel II, Serie Zu-buru-dabbeda.







K 6945 
Dies ist ein Fragment einer Tafel aus Ashurbanipals Bibliothek, welches eine ähnliche Passage wie bei den Zu-buru-dabbeda Beschwörungen enthält, aber wohl nicht in dieser Serie platziert war. Hier wird eine andere göttliche Kraft gebeten, Ninkilim zu veranlassen, seine Kreatur in die Unterwelt zu bringen und sie den Gottheiten von Ereshkigals höllischem Reich zu übergeben, die ihren Tod und ihre ewige Gefangenschaft sicherstellen werden. 

1. . . 
2 Vertreibe sie, die großen Hunde von Ninkilim! 
3 Heuschrecke, "Verschlinger" - Schädling, dessen Münder Sintflut, ein Sturm sind: 
4 Ergreife sie an der Hand und nimm sie weg! 
5 Lege sie in die Obhut von Ninkilim, dem Herrn der Tiere. 
6 damit er sie in die Unterwelt senden kann, 
7 damit er sie vor Ereshkigal ankommen lassen kann, 
8 damit er sie in die Verantwortung des Ministers Namtar stellen kann, 
9 damit er Bidu sein Tor auf sie schlagen lassen kann! 

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Atrahasis-Mythos

Bei dem Atrahasis-Mythos handelt es sich um ein akkadisches Epos aus dem 18. Jh. v.u.Z.. Die Geschichte, die in vielen ähnlichen Versionen (z.B. in der Bibel oder auch im Gilgamesch-Epos) existiert, handelt von einer großen Flut, die der Gott Ellil beschließt, um die Menschen zu vernichten, da sie ihm zuviel Lärm machen. Der menschenfreundliche Gott Enki warnt Atrahasis und hält ihn dazu an ein Boot zu bauen, um die große Flut zu überstehen. Atrahasis überlebt und bringt den Göttern ein großes Opfer dar. Atrahasis ("der ausnehmend Weise") ist der Held dieses akkadischen Mythos. Hiermit liegt eine religionsgeschichtliche Parallele zur biblischen Sintflutgeschichte vor: Atrahasis erscheint als vorbiblischer Noah. Die älteste Bekannte Version dieses Epos kann über das Kolophon in die Regierungszeit von Hammurabis Urenkel Ammi-Saduqa (1646-1626 v.u.Z.) datiert werden, daneben existieren noch weitere babylonische Fragmente. Weitere Abschriften und Überarbeitungen folgten im 1.