Direkt zum Hauptbereich

Die Botschaft von Lu-diĝira an seine Mutter

Lu-diĝira war ein sumerischer Dichter von Nippur, der seiner Mutter ein Liebesgedicht und seinem Vater und seiner Frau zwei Elegien widmete. Die Lobeshymnen, mit denen er seine Mutter verherrlicht, wurden mit dem Hohelied verglichen.


Die Botschaft von Lu-diĝira an seine Mutter

1-8. Königlicher Kurier, mach dich auf die Reise! Ich möchte dich nach Nibru schicken - überbringe diese Nachricht! Du gehst auf eine lange Reise. Meine Mutter ist besorgt, sie kann nicht schlafen. Obwohl der Weg zu ihrem Frauenbereich versperrt ist, gib ihr meinen Grußbrief in die Hände, dann wird sie nicht weiter die Reisenden nach meinem Wohlergehen fragen. Dann wird meine Mutter erfreut sein und dich dafür sehr freundlich behandeln.

9-20. Falls du meine Mutter nicht erkennen solltest, lass mich sie dir beschreiben. Ihr Name ist Šimat-Eštar. Ihr Körper, ihr Gesicht, ihre Glieder und ihre äußere Erscheinung sind 8schön?). Sie ist die schöne Göttin ihres Stadtviertels. Ihr Schicksal hat sich seit den Tagen ihrer Jugend entschieden. Im Alleingang hält sie das Haus ihres Schwiegervaters in Ordnung. Sie dient demütig vor ihrer göttlichen Herrin. Sie weiß sich um Inannas Platz zu kümmern. Niemals missachtet sie die Befehle des Königs. Sie ist energisch und sorgt dafür, dass sich die Besitztümer vermehren. Sie ist liebevoll, sanft und lebhaft. Von Natur aus ist sie ein Lamm, wie süße Butter, Honig, fließendes Ghee.

21-31. Lass mich dir eine weitere Beschreibung meiner Mutter geben: Meine Mutter ist wie das helle Licht am Himmel, eine Hirschkuh auf den Hügeln. Sie ist der Morgenstern, der sogar zur Mittagszeit leuchtet. Sie ist kostbarer Karneol, ein Topas aus Marḫaši. Sie ist der Schmuck des Bruders eines Königs, voller Schönheit. Sie ist ein Schmuckstück aus Karneol, ein ornamentaler Trinkbecher, ein Ornament aus Nir-Stein. Sie ist ein Armreif aus Zinn, ein Ring aus Antasura-Metall. Sie ist ein Nugget aus glänzendem Gold und Silber, das aber lebendig ist und Atem schöpft. Sie ist eine Alabasterstatuette einer Schutzgöttin, die auf einem Sockel aus Lapislazuli steht. Sie ist ein polierter Stab aus Elfenbein, mit Gliedern voller Schönheit.

32-39. Lass mich dir eine dritte Beschreibung meiner Mutter geben: Meine Mutter ist wie der Regen vom Himmel, Wasser für die besten Samen. Sie ist eine reiche Ernte von gut gewachsener, feiner Gerste. Sie ist ein Garten von Wonnen, voll Lachen. Sie ist ein gut bewässerter Kiefernbaum, ein geschmückter Wacholder. Sie ist die frühe Frucht, der Ertrag des Gartens des ersten Monats. Sie ist ein Bewässerungsgraben, der düngendes Wasser zu den Gartenparzellen bringt. Sie ist eine süße Dilmun-Dattel, eine begehrte erste Dattel.

40-46. Lass mich dir eine vierte Beschreibung meiner Mutter geben: Meine Mutter füllt die Feste und Opfergaben mit Freude. Sie ist das Akitum-Fest, ehrfurchtgebietend zu betrachten. Sie ist die Nachkommenschaft, das Kind des Königs, ein Lied des Überflusses. Sie ist ein Vergnügungsort, der für Wonnen eingerichtet ist. Sie ist eine Geliebte, ein liebendes Herz, das nie satt wird vor Vergnügen. Sie ist die gute Nachricht, dass der Gefangene zurückkehren wird zu seiner Mutter.

47-52. Lass mich dir eine fünfte Beschreibung meiner Mutter geben: Meine Mutter ist eine Palme, mit dem süßesten Duft. Sie ist ein Wagen aus Wacholderholz, eine Sänfte aus Buchsbaum. Sie ist ein feines Tuch, parfümiert mit raffiniertem Öl. Sie ist eine Weintraube, ein Kranz, der üppig wächst. Sie ist eine Phiole aus einem Straußenei, überquellend mit parfümiertem Öl. Sie ist eine schöne Frau, begleitet von einer Schutzgöttin. Sie ist eine Frau, die dir Erbarmen zeigen wird wie  Aruru.

53-54. Wenn du dank der Beschreibungen, die ich dir gegeben habe, in ihrer strahlenden Gegenwart stehst, sage ihr: "Dein geliebter Sohn Lu-diĝira ist bei guter Gesundheit".  Die Beschreibungen, die ich dir gegeben habe, beschreiben ihr Aussehen. Sie ist eine sehr schöne Frau, die von vielen Schutzgöttinnen begleitet wird, sie ist meine Mutter. "Dein geliebter Sohn Lu-diĝira ist bei guter Gesundheit", sag ihr (...)




ca. 1700 v.u.Z.
ETCSL 5.05.01 Lu-dingira to Mother 
Composite no. Q000775
Foto: CDLI no. P258887





Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Atrahasis-Mythos

Bei dem Atrahasis-Mythos handelt es sich um ein akkadisches Epos aus dem 18. Jh. v.u.Z.. Die Geschichte, die in vielen ähnlichen Versionen (z.B. in der Bibel oder auch im Gilgamesch-Epos) existiert, handelt von einer großen Flut, die der Gott Ellil beschließt, um die Menschen zu vernichten, da sie ihm zuviel Lärm machen. Der menschenfreundliche Gott Enki warnt Atrahasis und hält ihn dazu an ein Boot zu bauen, um die große Flut zu überstehen. Atrahasis überlebt und bringt den Göttern ein großes Opfer dar. Atrahasis ("der ausnehmend Weise") ist der Held dieses akkadischen Mythos. Hiermit liegt eine religionsgeschichtliche Parallele zur biblischen Sintflutgeschichte vor: Atrahasis erscheint als vorbiblischer Noah. Die älteste Bekannte Version dieses Epos kann über das Kolophon in die Regierungszeit von Hammurabis Urenkel Ammi-Saduqa (1646-1626 v.u.Z.) datiert werden, daneben existieren noch weitere babylonische Fragmente. Weitere Abschriften und Überarbeitungen folgten im 1.