Ein aramäischer "Heilige Hochzeit" Text aus Ägypten
1 . . . Ich erwachte / war aufgeregt / stieg ein. . . du bist mein . . . zwischen . . . mit meinen eigenen zwei Augen beobachtete ich eine Gruppe
2; Leute, die kamen; Eine Gruppe von Samariern suchte meinen Herrn, den König.
3 „Woher kommst du, junger Mann, woher kommen die Leute deiner Sprache?“
„Ich komme aus Juda, mein wurde Bruder aus Samaria
4 gebracht, und jetzt zieht ein Mann meine Schwester aus Jerusalem auf."
"Treten Sie ein, junger Mann -
5 wir werden Sie aufnehmen. Nehmen Sie ein Stück Weizen auf Ihre Schulter. Wir werden dein Volk ernähren, jeden Flüchtling.
6 Auf deinen Tisch stellt man Schalen und von jedem Brunnen Wein; Schüsseln und von jedem Gefäß eine hervorragende Portion.“
7 (Liebhaber :) Nanay, du bist meine Frau. Ein Schilfbett, das sie nieder gelegt haben, den Hauch eines Parfüm´s für Ihren Aufenthalt.
8 (Chor :) Unsere Göttin, mögest du getragen werden, begleitet zu deinem Kostbaren; Mögest du zu dem Kostbaren gebracht werden. In deinem Brautgemach singt ein Priester.
9 (Liebhaber :) Nanay, biete mir deine Lippen an.
(Göttin :) Unser Herr, an einem vorbereiteten Ort werden wir wohnen; Abends bleibe ich lange bei dir.
10 (Chor :) Der auserwählte junge Mann kommt auch; Musik wird Sie zum Ständchen bringen. In unser Heiligtum wird er geschmückt kommen, während
11 Harfen Sie zum Ständchen bringen. In der Dunkelheit, die umgibt - ein Lied;
Die Musik der Lyren wird Sie aus der Dunkelheit entführen.
12 (Liebhaber :) Meine Geliebte, tritt ein in die Tür zu unserem Haus.
(Chor :) Mit seinem Mund, Gemahlin unseres Herrn, lass ihn dich küssen.
13 (Geliebte oder Göttin :) Als ich eintrat, war es süß in meiner Nase. Komm, lass uns einen parfümierten Zufluchtsort betreten.
14 (Chorus :) Ḥerem-Bethel wird sich senken, wird dich auf die Bettdecke tragen; El, auf gestickte Laken. In seinen Himmeln,
15. Möge Mar von Rash segnen, Mar, ein Segen (sprechen), dass Bethel ewig währt.
16 (Geliebter :) „Meine Schwester, Marah, Segen sei mit dir; Kuh, unsere Lady, sei gesegnet. “
17 (Göttin :)„ Had, einen Segen, der dem El würdig ist; Gesegnet seist du, Baʿal des Himmels (Baʿalšamayn).
“Wiederaufbau, Mensch,
18 Ellipi, ein verfluchtes Land; baue eine Stadt der Trümmer wieder auf, baue neben den Ḥambaniten
19 ein großes Land wieder auf, eine Mauer für den Bürger, Sohn eines niederen Mannes. Ende.
Der Papyrus hat keinen archäologischen Hintergrund, da er zusammen mit neunzehn anderen Papyri gekauft wurde, die angeblich in einem Glas in der Nähe von Theben gefunden wurden. Die anderen Dokumente sind in demotischer und griechischer Sprache und sind die persönlichen Aufzeichnungen und Berichte einer Familie von Chochachyten (Trankopferpriester) aus den Jahren 150–112 v.u.Z..
Im Gegensatz dazu enthält Amherst 63 nur literarische Kompositionen, und seine Paläographie scheint zu einem früheren Zeitpunkt als die anderen Dokumente im Glas zu passen.
Die ersten 17 Kolumnen sind kultischer Natur und enthalten eine Sammlung von Gedichten, Hymnen, Segnungen und Gebeten, die eine einzigartige Mischung aus religiösen Motiven, Gottheiten und literarischen Traditionen aus Mesopotamien und Syrien-Palästina darstellen. und vielleicht in weit geringerem Maße auch aus Ägypten. Es gibt Hymnen an mesopotamische und syrisch-aramäische Gottheiten und mindestens drei Psalmen an Yahu (die lokale Form des biblischen Jahwes). Der Papyrus enthält auch Kompositionen typisch mesopotamischer Gattungen , wie Wehklagen und der Text "Heilige Ehe" in Spalte. xvii, der den liturgischen Teil des Papyrus abschließt. Die letzten sechs Spalten enthalten eine Erzählung über die historische Rivalität der beiden Königs-Brüder in Mesopotamien, Assurbanipal von Assyrien und Shamash-shum-ukin von Babylon im 7. Jhr. v.u.Z.. Die Gottheiten, die auf dem Papyrus erscheinen, sind ebenfalls von großer Vielfalt, wobei das herausragendste ein göttliches Paar ist, das Mar (mār, „Herr“) und Marah (mār (ʾ), „Frau“) genannt wird, ein Beiname für Nanay oder Nanaya, die Identifizierung von Mar im Papyrus ist schwieriger. Es ist möglich, dass „Mar“ ein Theonym in Analogie zu Gottheiten aus der römischen und parthischen Zeit, die Marnā oder Māran, „unser Herr“ genannt werden, wie Marnas von Gaza, beschrieben von Porphyry, oder Māran von Hatra, der einen göttliche Triade mit seiner Frau Mārtan „Unsere Liebe Frau“ und einem Sohn Barmārēn „Sohn unseres Herrn“ darstellt. Eine andere Möglichkeit besteht darin, dass es sich um eine abgekürzte Form eines Theonyms handelt, wie Mār-bīti. Oder es ist einfach nur der Beiname "Herr", und die Frage ist dann, ob dieser Beiname den Status eines Namens für eine Gottheit entsprochen hatte oder nicht, so wie bʿl (auch "Herr") ein alternativer Name für den Sturmgott Hadad geworden war. Der heilige Hochzeitstext in Kol. xvii ist die letzte Komposition im Kultbereich des Papyrus und der Schlüssel zum Verständnis seines liturgischen Bogens.
Kommentare
Kommentar veröffentlichen