1-10. Die Herrin, die alle großen göttlichen Kräfte hat, verdient das Thron-Podium; Inanna, die mit all den großen göttlichen Kräften den heiligen Thron besetzt; Inanna, die in E-ana als Quelle der Wunder steht - einmal ging die junge Frau in die Berge, die heilige Inanna stieg in die Berge. Um Falschheit und Gerechtigkeit zu erkennen, um das Land genau zu inspizieren, um den Verbrecher gegen die Gerechten zu identifizieren, ging sie in die Berge. - Was hat man zu einem anderen gesagt? Was hat man dem anderen noch im Detail hinzugefügt?
11-14. Meine Herrin steht unter wilden Stieren am Fuße der Berge, sie besitzt die volle göttlichen Kräfte. Inanna steht zwischen Hirschen in den Bergspitzen, sie besitzt die vollen göttlichen Kräfte. - Was hat man zu einem anderen gesagt? Was hat man dem anderen noch im Detail hinzugefügt?
15-22. Dann verließ sie den Himmel, verließ die Erde und kletterte in die Berge. Inanna verließ den Himmel, verließ die Erde und kletterte in die Berge. Sie verließ E-ana in Unug und kletterte in die Berge. Sie verließ die Giguna in Zabalam und kletterte in die Berge. Als sie von E-ana ...... ĝipar ...... gestiegen war. Inanna ...... ihr Mantel ...... und kletterte in die Berge. - Was hat man zu einem anderen gesagt?
Was hat man dem anderen noch im Detail hinzugefügt?
23-41. Nachdem ...... müde ... mit fragen und suchen, darf ...... alleine (?) in den Hinterraum meines Schreins kommen. - Was hat man zu einem anderen gesagt? Was hat man dem anderen noch im Detail hinzugefügt?
42-58. "Er wird ...... seine Füße", sagt er (Enki). Voller Weisheit fügt er die folgenden Worte hinzu: "Rabe, ich werde dir Anweisungen geben. Achte auf meine Anweisungen. Rabe, im Schrein werde ich dir Anweisungen geben. Achte auf meine Anweisungen. Zuerst, hacke (?) Und kaue (?) den Kajal für die Beschwörungs-Priester von Eridug mit dem Öl und Wasser, welches in einer Lapislazuli-Schüssel zu finden ist und in dem Hinterraum des Schreins liegt, dann pflanze sie in einem Graben für den Lauch im Gemüsegarten; dann sollte es wachsen (?) ....... " - Was hat man zu einem anderen gesagt? Was hat man dem anderen noch im Detail hinzugefügt?
59-71. Der Rabe achtete genau auf die Anweisungen seines Meisters. Er zerhackte (?) und kaute (?) den Kajal für die Beschwörungs-Priester von Eridug mit dem Öl und dem Wasser, welches er in einer Lapislazuli-Schüssel gefunden hat, die im Hinterzimmer des Schreins platziert wurde. Er pflanzte es in einen Graben für Lauch im Gemüsegarten; dann wuchs es (?) ....... Eine Pflanze wächst in einem Grundstück wie Lauch, eine Merkwürdigkeit - wer hat schon mal so etwas gesehen? Dass ein Vogel wie der Rabe, die Arbeit des Menschen ausführt, die Gegengewichte des Shadoufs (1) aufsteigen lässt und niederlässt; dass er die Gegengewichte des Shadoufs nach unten stößt und aufsteigen lässt - wer hatte das schon einmal gesehen?
1: Der Schaduff auch Schaduf, ist ein Bewässerungsgerät, das sehr frühzeitig in den Gärten des Alten Ägyptens und Mesopotamiens zum Einsatz kam
2: der göttliche (Toten-)Geist ist Inanna, die aus der Unterwelt zurück kehrt, als wiederkehrendes Venusgestirn
11-14. Meine Herrin steht unter wilden Stieren am Fuße der Berge, sie besitzt die volle göttlichen Kräfte. Inanna steht zwischen Hirschen in den Bergspitzen, sie besitzt die vollen göttlichen Kräfte. - Was hat man zu einem anderen gesagt? Was hat man dem anderen noch im Detail hinzugefügt?
15-22. Dann verließ sie den Himmel, verließ die Erde und kletterte in die Berge. Inanna verließ den Himmel, verließ die Erde und kletterte in die Berge. Sie verließ E-ana in Unug und kletterte in die Berge. Sie verließ die Giguna in Zabalam und kletterte in die Berge. Als sie von E-ana ...... ĝipar ...... gestiegen war. Inanna ...... ihr Mantel ...... und kletterte in die Berge. - Was hat man zu einem anderen gesagt?
Was hat man dem anderen noch im Detail hinzugefügt?
23-41. Nachdem ...... müde ... mit fragen und suchen, darf ...... alleine (?) in den Hinterraum meines Schreins kommen. - Was hat man zu einem anderen gesagt? Was hat man dem anderen noch im Detail hinzugefügt?
42-58. "Er wird ...... seine Füße", sagt er (Enki). Voller Weisheit fügt er die folgenden Worte hinzu: "Rabe, ich werde dir Anweisungen geben. Achte auf meine Anweisungen. Rabe, im Schrein werde ich dir Anweisungen geben. Achte auf meine Anweisungen. Zuerst, hacke (?) Und kaue (?) den Kajal für die Beschwörungs-Priester von Eridug mit dem Öl und Wasser, welches in einer Lapislazuli-Schüssel zu finden ist und in dem Hinterraum des Schreins liegt, dann pflanze sie in einem Graben für den Lauch im Gemüsegarten; dann sollte es wachsen (?) ....... " - Was hat man zu einem anderen gesagt? Was hat man dem anderen noch im Detail hinzugefügt?
59-71. Der Rabe achtete genau auf die Anweisungen seines Meisters. Er zerhackte (?) und kaute (?) den Kajal für die Beschwörungs-Priester von Eridug mit dem Öl und dem Wasser, welches er in einer Lapislazuli-Schüssel gefunden hat, die im Hinterzimmer des Schreins platziert wurde. Er pflanzte es in einen Graben für Lauch im Gemüsegarten; dann wuchs es (?) ....... Eine Pflanze wächst in einem Grundstück wie Lauch, eine Merkwürdigkeit - wer hat schon mal so etwas gesehen? Dass ein Vogel wie der Rabe, die Arbeit des Menschen ausführt, die Gegengewichte des Shadoufs (1) aufsteigen lässt und niederlässt; dass er die Gegengewichte des Shadoufs nach unten stößt und aufsteigen lässt - wer hatte das schon einmal gesehen?
72-90. Dann erhob sich der Rabe von dieser Kuriosität und kletterte hinauf - (auf) eine Dattelpalme! - mit einem Geschirr. Es rieb den Kajal (?) ......, den er in seinen Schnabel (...) gestopft hatte. ...... genauso wie mit einer Dattelpalme, die ...... der Boden, ein Baum, der für immer wächst - wer hat das schon einmal gesehen? Seine schuppigen Blätter umgeben sein Palmherz. Seine getrockneten Palmwedel dient als Gewebe. Seine Triebe sind wie die glänzende Linie des Landvermessers; sie sind fit für die Felder des Königs. Seine (?) Zweige werden im Königspalast zur Reinigung verwendet. Seine Datteln, die in der Nähe von gereinigter Gerste gestapelt sind, sind für die Tempel der großen Götter geeignet. Dass ein Vogel wie der Rabe die Arbeit des Menschen ausführt, die Gegengewichte des Shadoufs aufsteigen lässt und danieder lässt; dass es die Gegengewichte des Shadoufs nach unten stößt und nach oben - wer hat das schon einmal gesehen? Auf Befehl seines Herrn trat der Rabe in den Abzu. - Was hat man zu einem anderen gesagt? Was hat man dem anderen noch im Detail hinzugefügt?
91-111. ...... Šu-kale-tuda war sein Name. ......, ein Sohn (?) von Igi-sigsig, der ......, sollte Gartenparzellen bewässern und die Anlage für einen Brunnen unter den Pflanzen bauen, aber keine einzige Pflanze blieb dort, nicht einmal eine: er hatte sie herausgezogen mit ihren Wurzeln und zerstörte sie. Was hat der Sturmwind dann gebracht? Er blies den Staub der Berge in seine Augen. Als er versuchte, seine Augenwinkel mit der Hand zu wischen, nahm er etwas davon heraus, konnte es aber nicht ganz herausholen. Er richtete seine Augen auf das niedere Land und sah die erhabenen Götter des Landes, wo die Sonne aufgeht. Er richtete seine Augen auf das Hochland und sah die erhabenen Götter des Landes, in dem die Sonne unterging. Er sah einen einsamen (Toten-)Geist.(2) Er erkannte einen einsamen Gott an ihrer Erscheinung. Er sah jemanden, der die göttlichen Kräfte voll besitzt. Er sah jemanden an, dessen Schicksal von den Göttern bestimmt wurde. In dieser Handlung - hatte er sie nicht fünf oder zehn Mal zuvor angesprochen? - Dort stand ein einzelner schattiger Baum. Der schattige Baum war eine Euphrat-Pappel mit breitem Schatten. Der Schatten wurde am Morgen nicht vermindert, und er änderte sich weder am Mittag noch am Abend.
112-128. Einmal, nachdem meine Herrin um den Himmel gegangen war, nachdem sie um die Erde gegangen war, nachdem Inanna um den Himmel gegangen war, nachdem sie um die Erde gegangen war, nachdem sie Elam und Subir umging, nachdem sie um die Erde gegangen war den Horizont des Himmels verflochten (und) die Herrin wurde so müde, dass sie, als sie dort ankam, sich an deren Wurzeln legte. Šu-kale-tuda bemerkte sie neben seinem Garten. Inanna ......(mit) dem Lendenschurz der sieben göttlichen Kräfte über ihren Genitalien. ...... der Gürtel der sieben göttlichen Kräfte über ihre Genitalien ....... ...... mit dem Schäfer Ama-ušumgal-ana ....... ...... über ihre heiligen Genitalien ....... Šu-kale-tuda öffnete den Lendenschurz der sieben göttlichen Kräften und brachte sie dazu, sich auf ihre Ruhestätte zu legen. Er hatte Geschlechtsverkehr mit ihr und küsste sie dort. Nachdem er mit ihr Geschlechtsverkehr gehabt und sie geküsst hatte, ging er zurück zu seinem Garten. Als der Tag gekommen war und Utu sich erhoben hatte, inspizierte sich die Frau genau, die heilige Inanna inspizierte sich genau.
129-138. Dann überlegte die Frau, was wegen ihrer Genitalien zerstört werden sollte; Inanna überlegte, was wegen ihrer Genitalien getan werden sollte. Sie füllte die Brunnen des Landes mit Blut, so war es Blut, das die bewässerten Obstgärten des Landes ergaben, es war Blut, das der Sklave, der Feuerholz sammelte, trank, es war Blut, das die Sklavin, die auszog, um Wasser zu schöpfen, zog, und es war Blut, das die schwarzköpfigen Leute tranken. Niemand wusste, wann das enden würde. Sie (Inanna) sagte: "Ich werde überall nach dem Mann suchen, der mit mir verkehrte." Aber nirgends in allen Ländern konnte sie den Mann finden, der mit ihr Geschlechtsverkehr gehabt hatte. - Was hat man zu einem anderen gesagt? Was hat man dem anderen noch im Detail hinzugefügt?
139-159. Der Junge ging nach Hause zu seinem Vater und sprach mit ihm; Šu-kale-tuda ging nach Hause zu seinem Vater und sprach zu ihm: "Mein Vater, ich sollte Gartenparzellen bewässern und die Installation für einen Brunnen unter den Pflanzen bauen, aber keine einzige Pflanze blieb dort, nicht einmal eine: Ich habe sie an ihren Wurzeln herausgerissen und vernichtet, was hat dann der Sturmwind gebracht? Er hat mir den Staub der Berge in die Augen gejagt. Als ich versuchte, mit der Hand meine Augenwinkel zu wischen, habe ich etwas davon rausgeholt (aber) ich konnte nicht alles herausholen, ich richtete meine Augen auf das niedere Land und sah die hohen Götter des Landes, wo die Sonne aufging, Ich sah (mit) meinen Augen auf das Hochland und sah die erhabenen Götter des Landes, wo die Erde lag. Ich sah einen einsamen Geist, ich erkannte einen einzelnen Gott an ihrer Erscheinung, ich sah jemanden, der voll und ganz die göttlichen Kräfte besitzt, ich sah jemanden an, dessen Schicksal von den Göttern bestimmt war (...) - dort stand ein einzelner schattiger Baum an dieser Stelle. (Der) schattiger Baum war eine Euphratpappel mit breitem Schatten. Der Schatten wurde am Morgen nicht verringert, und er änderte sich weder am Mittag noch am Abend. "
160-167. "Einmal, nachdem meine Herrin um den Himmel gegangen war, nachdem sie um die Erde gegangen war, nachdem Inanna um den Himmel gegangen war, nachdem sie um die Erde gegangen war, nachdem sie um Elam und Subir herumgegangen war, nachdem sie umher gegangen am verflochtenen Himmelshorizont, da wurde die Herrin, so müde, daß sie sich bei ihrer Ankunft auf den Wurzeln niederlegte, ich bemerkte sie neben meinem Garten, ich verkehrte mit ihr und küsste sie dort, dann ging ich zurück zu meinem Garten."
168-176. "Dann überlegte die Frau, was wegen ihrer Genitalien zerstört werden sollte; Inanna überlegte, was wegen ihrer Genitalien getan werden sollte. Sie füllte die Brunnen des Landes mit Blut, also war es Blut, das die bewässerten Obstgärten des Landes ergaben. Es war Blut, das der Sklave, der Brennholz sammelte, trank, es war Blut, das die Sklavin, die auszog, um Wasser zu schöpfen, zog, und es war Blut, das die schwarzköpfigen Leute tranken. Niemand wusste, wann das enden würde. "Ich werde überall nach dem Mann suchen, der mit mir Verkehr hatte." Aber nirgends konnte sie den Mann finden, der mit ihr Geschlechtsverkehr gehabt hatte. "
177-184. Sein Vater antwortete dem Jungen; Sein Vater antwortete auf Šu-kale-tuda: "Mein Sohn, du solltest dich den Stadtbewohnern anschließen, geh sofort zu den schwarzköpfigen Menschen, deinen Brüdern! Dann wird dich diese Frau nicht in den Bergen finden. " Er schloss sich den Stadtbewohnern, seinen Brüdern an. Er ging sofort zu den schwarzköpfigen Leuten, seinen Brüdern, und die Frau fand ihn nicht in den Bergen.
185-193. Dann überlegte die Frau ein zweites Mal, was wegen ihrer Genitalien zerstört werden sollte; Inanna überlegte, was wegen ihrer Genitalien getan werden sollte. Sie stieg auf eine Wolke, nahm (?) ihren Sitz dort und ....... Der Südwind und eine furchterregende Sturmflut gingen ihr voraus. Die pilipili (einer der kultischen Mitarbeiter in Inanas Umgebung) und ein Staubsturm folgten ihr. Abba-šušu, Inim-kur-dugdug, ...... Berater ....... Sieben mal sieben Helfer (?) standen neben ihr in der hohen Wüste. Sie sagte: "Ich werde überall nach dem Mann suchen, der mit mir verkehrte." Aber nirgends konnte sie den Mann finden, der mit ihr verkehrte.
194-205. Der Junge ging nach Hause zu seinem Vater und sprach mit ihm; Šu-kale-tuda ging nach Hause zu seinem Vater und sprach zu ihm: "Mein Vater, die Frau, von der ich zu dir sprach, diese Frau erwog ein zweites Mal, was wegen ihrer Genitalien zerstört werden sollte; Inanna überlegte, was wegen ihrer Genitalien gemacht werden sollte, sie ritt auf einer Wolke, nahm (?) ihren Sitz dort und ....... Der Südwind und eine furchterregende Sturmflut ging vor ihr. Die Pilipili und ein Staubsturm folgten ihr. Abba-šušu, Inim-kur-dugdug, ...... Berater ...... Sieben mal sieben Helfer (?) standen neben ihr in der hohen Wüste. Sie sagte: "Ich werde überall nach dem Mann suchen, mit dem ich verkehrte." Aber nirgends konnte sie den Mann finden, der mit ihr verkehrte.
206-213. Der Vater antwortete dem Jungen; Der Vater antwortete auf Šu-kale-tuda: "Mein Sohn, du solltest dich den Stadtbewohnern anschließen, deinen Brüdern. Geh sofort zu den schwarzköpfigen Menschen, deinen Brüdern! Dann wird dich diese Frau nicht in den Bergen finden." Er schloss sich den Stadtbewohnern, seinen Brüdern an. Er ging sofort zu den schwarzköpfigen Leuten, seinen Brüdern, und die Frau fand ihn nicht in den Bergen.
214-220. Dann überlegte die Frau ein drittes Mal, was wegen ihrer Genitalien zerstört werden sollte; Inanna überlegte, was wegen ihrer Genitalien getan werden sollte. Sie nahm eine einzige ...... in ihrer Hand. Sie blockierte damit die Wege des Landes. Wegen ihnen, den schwarzköpfigen Leuten ....... Sie sagte: "Ich werde überall nach dem Mann suchen, der mit mir verkehrte." Aber nirgends konnte sie den Mann finden, der mit ihr verkehrte.
221-230. Der Junge ging nach Hause zu seinem Vater und sprach mit ihm; Šu-kale-tuda ging nach Hause zu seinem Vater und sprach zu ihm: "Mein Vater, die Frau, von der ich zu dir sprach, diese Frau erwog ein drittes Mal, was wegen ihrer Genitalien zerstört werden sollte; Inanna überlegte, was wegen ihrer Genitalien gemacht werden sollte. Sie nahm eine einzige ... in ihrer Hand. Sie blockierte damit die Wege des Landes. Wegen uns, den schwarzköpfigen Menschen .... Sie sagte: "Ich werde überall nach dem Mann suchen, der Geschlechtsverkehr mit mir hatte "Aber nirgendwo konnte sie den Mann finden, der mit ihr verkehrte.
231-238. Der Vater antwortete dem Jungen; der Vater antwortete auf Šu-kale-tuda: "Mein Sohn, du solltest dich den Stadtbewohnern anschließen, deinen Brüdern. Geh sofort zu den schwarzköpfigen Menschen, deinen Brüdern! Dann wird dich diese Frau nicht in den Bergen finden." Er schloss sich den Stadtbewohnern, seinen Brüdern an. Er ging sofort zu den schwarzköpfigen Leuten, seinen Brüdern, und die Frau fand ihn nicht in den Bergen.
239-255. Als der Tag gekommen war und Utu aufgestanden war, inspizierten sich die Frauen genau, die heilige Inanna inspizierte sich genau. "Ah, wer wird mich entschädigen? Ah, wer wird für das bezahlen, was mir passiert ist? Sollte es nicht die Sorge meines eigenen Vaters sein, Enki?" Die heilige Inanna richtete ihre Schritte auf den Abzu von Eridug und warf sich vor ihm auf den Boden und streckte ihm die Hände entgegen: "Vater Enki, ich sollte entschädigt werden! Außerdem sollte jemand bezahlen für das was mir passiert ist! Ich werde erst wieder in meinen Schrein E-ana zufrieden sein, nachdem du mir diesen Mann gegeben hast. " Enki sagte "Ist gut." zu ihr. Er sagte: "So sei es!" zu ihr. Mit der heiligen Inanna ging Erutim von dem Abzu aus. Sie streckte sich wie ein Regenbogen über den Himmel und reichte dabei bis zur Erde. Sie ließ den Südwind hindurch, sie ließ den Nordwind hindurchziehen. Aus Angst versuchte Šu-kale-tuda sich so klein wie möglich zu machen, aber die Frau hatte ihn in den Bergen gefunden.
256-261. Der heilige Inana sprach nun mit Šu-kale-tuda: "Wie ......? ...... Hund ......! ...... Esel ......! ...... Schwein ......!
262-281. Šu-kale-tuda antwortete der heiligen Inanna: "Meine Herrin, ich sollte Gartenparzellen bewässern und die Installation für einen Brunnen unter den Pflanzen bauen, aber keine einzige Pflanze blieb dort, nicht einmal eine: Ich hatte sie (mit den Wurzeln raus-)gezogen. Und was brachte der Sturmwind? Er blies den Staub der Berge in meine Augen. Als ich versuchte, mit der Hand meine Augenwinkel zu wischen, habe ich etwas davon herausbekommen, aber ich konnte nicht alles raus holen. Ich erhob meine Augen auf das niedere Land und sah die erhabenen Götter des Landes, wo die Sonne aufgeht, ich richtete meine Augen auf das Hochland und sah die erhabenen Götter des Landes, wo die Sonne unterging. Ich sah einen einsamen Geist, ich erkannte einen einzelnen Gott an ihrer Erscheinung, ich sah jemanden, der voll und ganz die göttlichen Kräfte besitzt. Ich sah jemanden an, dessen Schicksal von den Göttern bestimmt wurde. (...) An dieser Stelle stand ein einzelner, schattiger Baum, der schattige Baum war eine Euphratpappel mit breitem Schatten. Der Schatten wurde am Morgen nicht verringert, und er änderte sich weder am Mittag noch am Abend. "
282-289. "Einmal, nachdem meine Herrin um den Himmel gegangen war, nachdem sie um die Erde gegangen war, nachdem Inanna um den Himmel gegangen war, nachdem sie um die Erde gegangen war, nachdem sie um Elam und Subir herumgegangen war, nachdem sie umher gegangen war am verflochtene Himmelshorizont, da wurde die Herrin so müde, daß sie sich bei ihrer Ankunft auf den Wurzeln niederlegte, ich bemerkte sie neben meinem Grundstück, ich verkehrte mit ihr und küsste sie dort, dann ging ich zurück zu meinem Grundstück. "
290-310. Als er so zu ihr gesprochen hatte, …… hinzugefügt (?) ...... verändert (?) Ihn ....... Sie (?) bestimmte (über) sein Schicksal ......, die heilige Inanna sprach zu Šu-kale-tuda: "So! Du sollst sterben! Was ist das für mich? Dein Name wird jedoch nicht vergessen werden. Dein Name wird in Liedern (weiterleben) und die Lieder sollen süß sein, und ein junger Sänger soll sie im Königspalast höchst angenehm spielen, ein Hirte soll sie lieblich singen, wenn er seine Butterflaum stürzt, ein junger Hirte soll deinen Namen tragen, wo er die Schafe weidet. Der Palast der Wüste soll dein Zuhause sein. "
5 Zeilen unklar
Šu-kale-tuda ......
1 Zeile fehlt
Weil ...... das Schicksal bestimmt war, sei Lob ...... Inanna!
91-111. ...... Šu-kale-tuda war sein Name. ......, ein Sohn (?) von Igi-sigsig, der ......, sollte Gartenparzellen bewässern und die Anlage für einen Brunnen unter den Pflanzen bauen, aber keine einzige Pflanze blieb dort, nicht einmal eine: er hatte sie herausgezogen mit ihren Wurzeln und zerstörte sie. Was hat der Sturmwind dann gebracht? Er blies den Staub der Berge in seine Augen. Als er versuchte, seine Augenwinkel mit der Hand zu wischen, nahm er etwas davon heraus, konnte es aber nicht ganz herausholen. Er richtete seine Augen auf das niedere Land und sah die erhabenen Götter des Landes, wo die Sonne aufgeht. Er richtete seine Augen auf das Hochland und sah die erhabenen Götter des Landes, in dem die Sonne unterging. Er sah einen einsamen (Toten-)Geist.(2) Er erkannte einen einsamen Gott an ihrer Erscheinung. Er sah jemanden, der die göttlichen Kräfte voll besitzt. Er sah jemanden an, dessen Schicksal von den Göttern bestimmt wurde. In dieser Handlung - hatte er sie nicht fünf oder zehn Mal zuvor angesprochen? - Dort stand ein einzelner schattiger Baum. Der schattige Baum war eine Euphrat-Pappel mit breitem Schatten. Der Schatten wurde am Morgen nicht vermindert, und er änderte sich weder am Mittag noch am Abend.
112-128. Einmal, nachdem meine Herrin um den Himmel gegangen war, nachdem sie um die Erde gegangen war, nachdem Inanna um den Himmel gegangen war, nachdem sie um die Erde gegangen war, nachdem sie Elam und Subir umging, nachdem sie um die Erde gegangen war den Horizont des Himmels verflochten (und) die Herrin wurde so müde, dass sie, als sie dort ankam, sich an deren Wurzeln legte. Šu-kale-tuda bemerkte sie neben seinem Garten. Inanna ......(mit) dem Lendenschurz der sieben göttlichen Kräfte über ihren Genitalien. ...... der Gürtel der sieben göttlichen Kräfte über ihre Genitalien ....... ...... mit dem Schäfer Ama-ušumgal-ana ....... ...... über ihre heiligen Genitalien ....... Šu-kale-tuda öffnete den Lendenschurz der sieben göttlichen Kräften und brachte sie dazu, sich auf ihre Ruhestätte zu legen. Er hatte Geschlechtsverkehr mit ihr und küsste sie dort. Nachdem er mit ihr Geschlechtsverkehr gehabt und sie geküsst hatte, ging er zurück zu seinem Garten. Als der Tag gekommen war und Utu sich erhoben hatte, inspizierte sich die Frau genau, die heilige Inanna inspizierte sich genau.
129-138. Dann überlegte die Frau, was wegen ihrer Genitalien zerstört werden sollte; Inanna überlegte, was wegen ihrer Genitalien getan werden sollte. Sie füllte die Brunnen des Landes mit Blut, so war es Blut, das die bewässerten Obstgärten des Landes ergaben, es war Blut, das der Sklave, der Feuerholz sammelte, trank, es war Blut, das die Sklavin, die auszog, um Wasser zu schöpfen, zog, und es war Blut, das die schwarzköpfigen Leute tranken. Niemand wusste, wann das enden würde. Sie (Inanna) sagte: "Ich werde überall nach dem Mann suchen, der mit mir verkehrte." Aber nirgends in allen Ländern konnte sie den Mann finden, der mit ihr Geschlechtsverkehr gehabt hatte. - Was hat man zu einem anderen gesagt? Was hat man dem anderen noch im Detail hinzugefügt?
139-159. Der Junge ging nach Hause zu seinem Vater und sprach mit ihm; Šu-kale-tuda ging nach Hause zu seinem Vater und sprach zu ihm: "Mein Vater, ich sollte Gartenparzellen bewässern und die Installation für einen Brunnen unter den Pflanzen bauen, aber keine einzige Pflanze blieb dort, nicht einmal eine: Ich habe sie an ihren Wurzeln herausgerissen und vernichtet, was hat dann der Sturmwind gebracht? Er hat mir den Staub der Berge in die Augen gejagt. Als ich versuchte, mit der Hand meine Augenwinkel zu wischen, habe ich etwas davon rausgeholt (aber) ich konnte nicht alles herausholen, ich richtete meine Augen auf das niedere Land und sah die hohen Götter des Landes, wo die Sonne aufging, Ich sah (mit) meinen Augen auf das Hochland und sah die erhabenen Götter des Landes, wo die Erde lag. Ich sah einen einsamen Geist, ich erkannte einen einzelnen Gott an ihrer Erscheinung, ich sah jemanden, der voll und ganz die göttlichen Kräfte besitzt, ich sah jemanden an, dessen Schicksal von den Göttern bestimmt war (...) - dort stand ein einzelner schattiger Baum an dieser Stelle. (Der) schattiger Baum war eine Euphratpappel mit breitem Schatten. Der Schatten wurde am Morgen nicht verringert, und er änderte sich weder am Mittag noch am Abend. "
160-167. "Einmal, nachdem meine Herrin um den Himmel gegangen war, nachdem sie um die Erde gegangen war, nachdem Inanna um den Himmel gegangen war, nachdem sie um die Erde gegangen war, nachdem sie um Elam und Subir herumgegangen war, nachdem sie umher gegangen am verflochtenen Himmelshorizont, da wurde die Herrin, so müde, daß sie sich bei ihrer Ankunft auf den Wurzeln niederlegte, ich bemerkte sie neben meinem Garten, ich verkehrte mit ihr und küsste sie dort, dann ging ich zurück zu meinem Garten."
168-176. "Dann überlegte die Frau, was wegen ihrer Genitalien zerstört werden sollte; Inanna überlegte, was wegen ihrer Genitalien getan werden sollte. Sie füllte die Brunnen des Landes mit Blut, also war es Blut, das die bewässerten Obstgärten des Landes ergaben. Es war Blut, das der Sklave, der Brennholz sammelte, trank, es war Blut, das die Sklavin, die auszog, um Wasser zu schöpfen, zog, und es war Blut, das die schwarzköpfigen Leute tranken. Niemand wusste, wann das enden würde. "Ich werde überall nach dem Mann suchen, der mit mir Verkehr hatte." Aber nirgends konnte sie den Mann finden, der mit ihr Geschlechtsverkehr gehabt hatte. "
177-184. Sein Vater antwortete dem Jungen; Sein Vater antwortete auf Šu-kale-tuda: "Mein Sohn, du solltest dich den Stadtbewohnern anschließen, geh sofort zu den schwarzköpfigen Menschen, deinen Brüdern! Dann wird dich diese Frau nicht in den Bergen finden. " Er schloss sich den Stadtbewohnern, seinen Brüdern an. Er ging sofort zu den schwarzköpfigen Leuten, seinen Brüdern, und die Frau fand ihn nicht in den Bergen.
185-193. Dann überlegte die Frau ein zweites Mal, was wegen ihrer Genitalien zerstört werden sollte; Inanna überlegte, was wegen ihrer Genitalien getan werden sollte. Sie stieg auf eine Wolke, nahm (?) ihren Sitz dort und ....... Der Südwind und eine furchterregende Sturmflut gingen ihr voraus. Die pilipili (einer der kultischen Mitarbeiter in Inanas Umgebung) und ein Staubsturm folgten ihr. Abba-šušu, Inim-kur-dugdug, ...... Berater ....... Sieben mal sieben Helfer (?) standen neben ihr in der hohen Wüste. Sie sagte: "Ich werde überall nach dem Mann suchen, der mit mir verkehrte." Aber nirgends konnte sie den Mann finden, der mit ihr verkehrte.
194-205. Der Junge ging nach Hause zu seinem Vater und sprach mit ihm; Šu-kale-tuda ging nach Hause zu seinem Vater und sprach zu ihm: "Mein Vater, die Frau, von der ich zu dir sprach, diese Frau erwog ein zweites Mal, was wegen ihrer Genitalien zerstört werden sollte; Inanna überlegte, was wegen ihrer Genitalien gemacht werden sollte, sie ritt auf einer Wolke, nahm (?) ihren Sitz dort und ....... Der Südwind und eine furchterregende Sturmflut ging vor ihr. Die Pilipili und ein Staubsturm folgten ihr. Abba-šušu, Inim-kur-dugdug, ...... Berater ...... Sieben mal sieben Helfer (?) standen neben ihr in der hohen Wüste. Sie sagte: "Ich werde überall nach dem Mann suchen, mit dem ich verkehrte." Aber nirgends konnte sie den Mann finden, der mit ihr verkehrte.
206-213. Der Vater antwortete dem Jungen; Der Vater antwortete auf Šu-kale-tuda: "Mein Sohn, du solltest dich den Stadtbewohnern anschließen, deinen Brüdern. Geh sofort zu den schwarzköpfigen Menschen, deinen Brüdern! Dann wird dich diese Frau nicht in den Bergen finden." Er schloss sich den Stadtbewohnern, seinen Brüdern an. Er ging sofort zu den schwarzköpfigen Leuten, seinen Brüdern, und die Frau fand ihn nicht in den Bergen.
214-220. Dann überlegte die Frau ein drittes Mal, was wegen ihrer Genitalien zerstört werden sollte; Inanna überlegte, was wegen ihrer Genitalien getan werden sollte. Sie nahm eine einzige ...... in ihrer Hand. Sie blockierte damit die Wege des Landes. Wegen ihnen, den schwarzköpfigen Leuten ....... Sie sagte: "Ich werde überall nach dem Mann suchen, der mit mir verkehrte." Aber nirgends konnte sie den Mann finden, der mit ihr verkehrte.
221-230. Der Junge ging nach Hause zu seinem Vater und sprach mit ihm; Šu-kale-tuda ging nach Hause zu seinem Vater und sprach zu ihm: "Mein Vater, die Frau, von der ich zu dir sprach, diese Frau erwog ein drittes Mal, was wegen ihrer Genitalien zerstört werden sollte; Inanna überlegte, was wegen ihrer Genitalien gemacht werden sollte. Sie nahm eine einzige ... in ihrer Hand. Sie blockierte damit die Wege des Landes. Wegen uns, den schwarzköpfigen Menschen .... Sie sagte: "Ich werde überall nach dem Mann suchen, der Geschlechtsverkehr mit mir hatte "Aber nirgendwo konnte sie den Mann finden, der mit ihr verkehrte.
231-238. Der Vater antwortete dem Jungen; der Vater antwortete auf Šu-kale-tuda: "Mein Sohn, du solltest dich den Stadtbewohnern anschließen, deinen Brüdern. Geh sofort zu den schwarzköpfigen Menschen, deinen Brüdern! Dann wird dich diese Frau nicht in den Bergen finden." Er schloss sich den Stadtbewohnern, seinen Brüdern an. Er ging sofort zu den schwarzköpfigen Leuten, seinen Brüdern, und die Frau fand ihn nicht in den Bergen.
239-255. Als der Tag gekommen war und Utu aufgestanden war, inspizierten sich die Frauen genau, die heilige Inanna inspizierte sich genau. "Ah, wer wird mich entschädigen? Ah, wer wird für das bezahlen, was mir passiert ist? Sollte es nicht die Sorge meines eigenen Vaters sein, Enki?" Die heilige Inanna richtete ihre Schritte auf den Abzu von Eridug und warf sich vor ihm auf den Boden und streckte ihm die Hände entgegen: "Vater Enki, ich sollte entschädigt werden! Außerdem sollte jemand bezahlen für das was mir passiert ist! Ich werde erst wieder in meinen Schrein E-ana zufrieden sein, nachdem du mir diesen Mann gegeben hast. " Enki sagte "Ist gut." zu ihr. Er sagte: "So sei es!" zu ihr. Mit der heiligen Inanna ging Erutim von dem Abzu aus. Sie streckte sich wie ein Regenbogen über den Himmel und reichte dabei bis zur Erde. Sie ließ den Südwind hindurch, sie ließ den Nordwind hindurchziehen. Aus Angst versuchte Šu-kale-tuda sich so klein wie möglich zu machen, aber die Frau hatte ihn in den Bergen gefunden.
256-261. Der heilige Inana sprach nun mit Šu-kale-tuda: "Wie ......? ...... Hund ......! ...... Esel ......! ...... Schwein ......!
262-281. Šu-kale-tuda antwortete der heiligen Inanna: "Meine Herrin, ich sollte Gartenparzellen bewässern und die Installation für einen Brunnen unter den Pflanzen bauen, aber keine einzige Pflanze blieb dort, nicht einmal eine: Ich hatte sie (mit den Wurzeln raus-)gezogen. Und was brachte der Sturmwind? Er blies den Staub der Berge in meine Augen. Als ich versuchte, mit der Hand meine Augenwinkel zu wischen, habe ich etwas davon herausbekommen, aber ich konnte nicht alles raus holen. Ich erhob meine Augen auf das niedere Land und sah die erhabenen Götter des Landes, wo die Sonne aufgeht, ich richtete meine Augen auf das Hochland und sah die erhabenen Götter des Landes, wo die Sonne unterging. Ich sah einen einsamen Geist, ich erkannte einen einzelnen Gott an ihrer Erscheinung, ich sah jemanden, der voll und ganz die göttlichen Kräfte besitzt. Ich sah jemanden an, dessen Schicksal von den Göttern bestimmt wurde. (...) An dieser Stelle stand ein einzelner, schattiger Baum, der schattige Baum war eine Euphratpappel mit breitem Schatten. Der Schatten wurde am Morgen nicht verringert, und er änderte sich weder am Mittag noch am Abend. "
282-289. "Einmal, nachdem meine Herrin um den Himmel gegangen war, nachdem sie um die Erde gegangen war, nachdem Inanna um den Himmel gegangen war, nachdem sie um die Erde gegangen war, nachdem sie um Elam und Subir herumgegangen war, nachdem sie umher gegangen war am verflochtene Himmelshorizont, da wurde die Herrin so müde, daß sie sich bei ihrer Ankunft auf den Wurzeln niederlegte, ich bemerkte sie neben meinem Grundstück, ich verkehrte mit ihr und küsste sie dort, dann ging ich zurück zu meinem Grundstück. "
290-310. Als er so zu ihr gesprochen hatte, …… hinzugefügt (?) ...... verändert (?) Ihn ....... Sie (?) bestimmte (über) sein Schicksal ......, die heilige Inanna sprach zu Šu-kale-tuda: "So! Du sollst sterben! Was ist das für mich? Dein Name wird jedoch nicht vergessen werden. Dein Name wird in Liedern (weiterleben) und die Lieder sollen süß sein, und ein junger Sänger soll sie im Königspalast höchst angenehm spielen, ein Hirte soll sie lieblich singen, wenn er seine Butterflaum stürzt, ein junger Hirte soll deinen Namen tragen, wo er die Schafe weidet. Der Palast der Wüste soll dein Zuhause sein. "
5 Zeilen unklar
Šu-kale-tuda ......
1 Zeile fehlt
Weil ...... das Schicksal bestimmt war, sei Lob ...... Inanna!
1: Der Schaduff auch Schaduf, ist ein Bewässerungsgerät, das sehr frühzeitig in den Gärten des Alten Ägyptens und Mesopotamiens zum Einsatz kam
2: der göttliche (Toten-)Geist ist Inanna, die aus der Unterwelt zurück kehrt, als wiederkehrendes Venusgestirn
Quelle: http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=t.1.3.3#
---------------------------------------------------------
aus:
- "Inanna und Šukaletuda: zur historisch-politischen Deutung eines sumerischen ..."
von Konrad Volk
Šukaletuda (Šu-kal-(l)e-tu-da) bedeutet wohl, anhand des akkadischen Äquivalent´s Šullanum, "Warzenmann". Das Ende des Mythos ist zu fragmentarisch, aber scheinbar wird Šukaletuda in ein von Warzen bedecktes Wesen verwandelt.
Scheinbar wurde ein älterer Mythos von Enki, dem Raben und der Entstehung der Dattelpalme mit eingearbeitet. Ein Zusammenhang zwischen Dattelpalme und Gott Enki findet sich im (unveröffentlichten) Namburbi-Text K 10986, wo es um ein Ritual geht, durch das das Unheil von Feld und Garten abgehalten werden soll.
Der Mythos scheint anti-akkadische Tendenzen zu beinhalten, der darauf abzielt, die Inanna-Ishtar von Akkade wieder zurück nach Uruk zu bringen, um die alte (vorsargonische) Ordnung wieder herzustellen. Der bestehende Text selbst dürfte aus Ur-III-Zeiten sein.
Der Mythos ist durch altbabylonische Quellen aus Nippur und wenigen aus Ur belegt, scheint aber bereits auf spätsargonische Zeiten zurückzugehen. Der Text bezieht sich womöglich auf kriegerische Aktivitäten des Naramsin und seiner Patronin Ishtar-Anunitum, sowie auf einen religionspolitischen Konflikt im Zuge der Übersiedlung der Inanna nach Akkade-Ulmas, sowie ihrer Erhöhung als Ishtar-Anunitum. Mit Naramsin´s Scheitern (siehe "Fluch von Akkade") ist auch das Scheitern der Ishtar-Anunitum von Akkade-Ulmas verbunden. Ihr Auszug aus dem Heiligtum in Akkade markiert zunächst die religionspolitische Niederlage Naramsin´s, dann auch seine militärische.
---------------------------------------------------------
aus:
- "Inanna und Šukaletuda: zur historisch-politischen Deutung eines sumerischen ..."
von Konrad Volk
Šukaletuda (Šu-kal-(l)e-tu-da) bedeutet wohl, anhand des akkadischen Äquivalent´s Šullanum, "Warzenmann". Das Ende des Mythos ist zu fragmentarisch, aber scheinbar wird Šukaletuda in ein von Warzen bedecktes Wesen verwandelt.
Scheinbar wurde ein älterer Mythos von Enki, dem Raben und der Entstehung der Dattelpalme mit eingearbeitet. Ein Zusammenhang zwischen Dattelpalme und Gott Enki findet sich im (unveröffentlichten) Namburbi-Text K 10986, wo es um ein Ritual geht, durch das das Unheil von Feld und Garten abgehalten werden soll.
Der Mythos scheint anti-akkadische Tendenzen zu beinhalten, der darauf abzielt, die Inanna-Ishtar von Akkade wieder zurück nach Uruk zu bringen, um die alte (vorsargonische) Ordnung wieder herzustellen. Der bestehende Text selbst dürfte aus Ur-III-Zeiten sein.
Der Mythos ist durch altbabylonische Quellen aus Nippur und wenigen aus Ur belegt, scheint aber bereits auf spätsargonische Zeiten zurückzugehen. Der Text bezieht sich womöglich auf kriegerische Aktivitäten des Naramsin und seiner Patronin Ishtar-Anunitum, sowie auf einen religionspolitischen Konflikt im Zuge der Übersiedlung der Inanna nach Akkade-Ulmas, sowie ihrer Erhöhung als Ishtar-Anunitum. Mit Naramsin´s Scheitern (siehe "Fluch von Akkade") ist auch das Scheitern der Ishtar-Anunitum von Akkade-Ulmas verbunden. Ihr Auszug aus dem Heiligtum in Akkade markiert zunächst die religionspolitische Niederlage Naramsin´s, dann auch seine militärische.
Kommentare
Kommentar veröffentlichen