In den sumerischen literarischen Texten ist es oft der Fall, dass sich die persönliche(n) Schutzgottheit(en) an die ranghöhere bzw. für den betreffenden Fall zuständige Gottheit wenden und für den Betenden ein gutes Wort einlegen, und zwar mit dem Siškur- und dem A-ra-zu-Gebet. Oft liest man aber auch vom Siškur-Ritus und dem wohl dazu gehörigem A-ra-zu-Gebet.
Herzberuhigungsklagen, Ersh 73 (K 04931)
CDLI P385007
British Museum, London, UK
Neu-Assyrisch (ca. 911-612 v.u.Z.)
bilingual sumerisch + akkadisch
(o 1') ... die Riten von Enlil ...
(o 1') ... die Riten von Enlil ...
(o 2') (Sum.) Ein geschärfter Dolch
(Akk) Ein spitzer Dolch ...
(o 3') Schöpfer der Götter, Vollender ihrer Riten
(o 4') Derjenige, der die Vegetation wachsen lässt, Herr der Menschheit
(o 5') (Sum.) Derjenige, der alles gebiert, der die Physiognomie ordnet
(Akk) Schöpfer von allem, der die ganze Physiognomie richtig macht
(o 6') (Sum.) Mutter, nugig-Priesterin, deren Armen sich niemand nähern kann
(Akk) Mutter, ištarītu-Priesterin, deren Armen/Seiten sich niemand nähern kann
(o 7') Tolle Dame, deren ME´s unerreicht sind
(o 8') Ich möchte ein Arazu-Gebet zu ihr sprechen, damit sie mir angenehm ist
(o 9') (Sum.) Meine Dame, seit seiner Kindheit ist viel Böses sein "Verband"
(Akk) Meine Dame, seit meiner Kindheit ist viel Böses mit mir verbunden
(o 10') Ich esse nichts: Tränen sind meine Ration
(o 11') Ich trinke kein Wasser: Tränen sind mein Trink-Zuteilung
(o 12') (Sum.) Das Herz ist nicht ...(?), die Leber ist nicht beleuchtet
(Akk) Mein Herz ist nicht ...(?), meine Leber ist nicht beleuchtet
(o 13') (Sum.) ..., der Anführer, er geht nicht vorüber
(Akk) ... ich gehe nicht herrschaftlich vorbei
(r 1) ... ich habe bitterlich getrauert
(r 2) ... sehr, meine Leber war krank
(r 3) (Sum.) Meine Dame kennt meine (Fehl-) Tat! Schaffe einen Ort, an dem (ich) entspannen kann (Akk) Möge meine Dame von meiner (Fehl-) Tat erfahren und meine Ruhe herstellen
(r 4) (Sum.) Damit die Nachlässigkeit weit weg ist, vergib
(Akk) Entferne meine Sünde, vergib mir
(r 5) Möge mein Gott, der des Siškur-Gebets, ein Siškur-Gebet zu dir sprechen
(r 6) Möge meine Amalu-Priesterin, diejenige des Arazu-Gebets, ein Arazu-Gebet zu dir sprechen
(r 7) Möge Martu, der Mann des Gebirges, ein Siškur-Gebet zu dir sprechen
(r 8) Möge Gubara, die Dame der Ebene, ein Arazu-Gebet zu dir sprechen
(r 9) Möge Enki, der Stier von Eridu, ein Siškur-Gebet zu dir sprechen
(r 10) Möge die Mutter des Ešmah-Schreins, Damgalnuna, ein Arazu-Gebet zu dir sprechen
(r 11) Möge Asalluhi, der Herr von Tintir, ein Siškur-Gebet zu dir sprechen
(r 12) Möge seine Frau Papnunanki ein Arazu-Gebet zu dir sprechen
(r 13) Möge der Wichtige, Mudugaše'a, ein Siškur-Gebet zu dir sprechen
(r 14) Möge die Braut, die älteste Tochter von Uraš, ein Arazu-Gebet zu dir sprechen
(r 15) Möge die wahre Prinzessin Ninkatešasiga ein Siškur-Gebet zu dir sprechen
(r 16) Möge die große Prinzessin, meine Herrin Nanaya, ein Arazu-Gebet zu dir sprechen
(r 17) Möge er/sie zu dir sagen "schau ihn treu an" (r 18) Möge er/sie zu dir sagen "hebe deinen Hals zu ihm"
Kommentare
Kommentar veröffentlichen