Direkt zum Hauptbereich

Liebeszauber LAOS 4, 20+21+27-34

altbabylonisch

01 Halte sie getrennt! halte sie getrennt!
02 Die Töchter von Anu,
03 die Lichter des Himmels,
04 reinigten tagsüber den Himmel von Anu.
05 Liebe kam zustande und zwitscherte über die Menschen;
06 Möge die Liebe über mich zwitschern!
07 Lass mich zaubern, lass mich sprechen, lass mich Worte der Liebe aussprechen:
08 „Betrachten Sie mich als eine Ašnugallum-Schlange!
09 Möge dein Gesicht sich freuen wie eine wilde Kuh!
10 Warten Sie nicht auf den Rat Ihres Vaters,
11 Beachten Sie nicht den Rat Ihrer Mutter! "
12 Wenn sie ein Hierodul ist, darf sie [...] ihre Unterstützung;
13 Wenn sie eine Priestern ist, möge sie [...] ihr Geschenk machen;
14 Wenn sie eine Hure ist, darf sie ihre Taverne putzen, darf sie sich auf mich stürzen!
15 Die Beschwörung ist nicht meine:
16 Es ist die Beschwörung, die Ea und Ištar erschaffen haben.


LAOS 4, 20 / CUSAS 10, 11
SEAL 5.1.14.2
CDLI No. P252006
https://hudd.huji.ac.il/ArtlidHomepage.aspx
CDLI-Found Texts (ucla.edu)



--------------------------------------------------


9 Mit dem Speichel eines Hundes, des Durstes, des Hungers,
10 mit einem Schlag ins Gesicht, mit einem "Wenden der Augen",
11 Habe ich deinen Kopf getroffen, ich habe deine Stimmung geändert.
12 Platziere Deinen Geist zu meinem Geist!
13 Treffe deine Entscheidung mit meiner Entscheidung!
14 Ich halte dich zurück, so wie Ištar den Dumuzi zurückhielt,
15 So wie Seraš ihren Trinker bindet,
16 So habe ich dich mit meinem haarigen Mund gefesselt
17 mit meiner urinierenden Vulva, (i-na ú-ri-ia ša ši-i-na-tim)
18 mit meinem sabbernden Mund,
19 mit meiner urinierenden Vulva.
20 Möge die Feindin nicht zu dir kommen!
21 Der Hund lügt, der Eber lügt -
22 Sie liegen für immer zwischen meinen Schenkeln.
----
23 Was auf dem grünen Fisch ist, wird ins Öl geworfen; es wird verschmiert.
----
24 Sieh mich an und freue dich wie eine Harfe!
25 Wie durch Seraš möge dein Herz hell sein!
26 Scheine regelmäßig auf mich wie Šamaš!
27 Erneuere dich an mir wie Sîn!
28 ... und möge deine Liebe neu sein!
----
29 .... in Öl einreiben
----
30 Mögen deine zwei Beine gehen, Erra-bāni!
31 Mögen deine Lenden sich bewegen!
32 Mögen deine Bänder folgen!
33 Möge dein Herz sich freuen!
34 Möge deine Stimmung glücklich sein!
35 Möge ich schäumen wie ein Hund!
36 Deine zwei Kurven sind wie ein Halfter - werfen Sie sie nicht von mir weg!
----
37 Beschwörung des Liebhabers.

o 38 Sei nachts wach (Frau)! 
o 39 Mögest du tagsüber nicht schlafen! 
o 40 Mögest du dich nachts nicht hinsetzen! 
o 41 Beschwörung des Liebhabers. 

o 42-43 Geliebte! Geliebte! - die Ea und Enlil geschaffen haben. 
44-45 Du sitzt wie Ištar auf ihrem Podium; du sitzt wie Nanāya in ihrer Schatzkammer. 
46-47 Ich werde dich umkreisen! Die ēntu-Priesterinnen lieben das Brennen; Die Frauen hassen ihre Ehemänner. 
o 48-49 Schneiden dein hochmütige Nase ab! Platziere deine Nase unter meinem Fuß! 
o 50-51 So wie ihre Liebe höher ist als ich, möge meine Liebe höher werden als ihre Liebe! 
o 52 Beschwörung des Liebhabers. 

o 53 Warum bist du hart wie ein Brombeerstrauch? 
o 54 Warum ist dein Triumphschrei so schlimm wie der eines kleinen Kindes? 
o 55 Warum ist dein Gesicht feindlich? 
o 56 Warum bin ich verloren? Warum existiere ich nicht für dich? 

b 57-58 In deinem Herzen liegt ein Hund, liegt ein Eber - 
b 59 Du, Lege dich zu mir, damit ich deine Borsten zupfen kann! 
b 60 Was in deiner Hand ist, nimm für mich und lege es in meine Hand! 
b 61 "Lockerung" Beschwörung. 

r 62 Wohin geht dein Herz? 
r 63 Wohin schauen deine Augen? 
r 64 Zu mir möge dein Herz gehen!
 r 65 Mögen deine Augen mich ansehen! 
r 66 Schau mich an [...] 
r 67 Sieh mich [...] 
r 68 Du wirst mich wie Brot verzehren, 
r 69 Du wirst mich wie Bier konsumieren. 
r 70 Sprich ständig mit mir [] ... 
r 71 Im Mund(?)... ... 
r 72 Beschwörung des Liebhabers. 

(r 73-77) (nicht verfügbar) 

r 78 Wut!, Wut! 
r 79 Bleib in seinem Herzen stehen! 
r 80 Lass mich dir kaltes Wasser zum Trinken geben! 
r 81 Lass mich dir Eis und kühle Getränke zum Trinken geben! 
r 82 Möge die Würde wie ein Wolf dein Herz zurückhalten, 
r 83 Möge die Ausstrahlung eines Löwen dich zurückhalten! 
r 84 Springen! Oh Wut von Nanāya! 
r 85 Wut! Wut! 
r 86 Kommt zu mir wie ein wilder Stier, 
r 87 Spring weiter auf mich wie ein Hund. 
r 88 Wie ein Löwe ist der Zorn sehr groß, 
r 89 Wie ein Wolf bricht der Zorn in einen Lauf aus. 
r 90 [...] Wasser der Leber. 
r 91 Es hat sein Herzens gebrochen. 
r 92 Lass mich über die Brücke gehen, über die Wut! 
r 93 Unter der Wut ist der Tigris, der Fluss! 
r 94 Springe! Oh Wut von Nanāya! 
r 95 Wut! Wut! 
r 96 Ich werde über dich treten wie über eine Schwelle! 
r 97 Wenn ich über den Boden gehe, werde ich über dir hin und her gehen! 
r 98 Springe! Oh Wut von Nanāya! 
r 99 Beschwörung des Salzklumpens. 

r 100 Großmaul, gekräuselte Ohren, Iddin-Damu! 
r 101 Öffne deinen Mund wie ein Fisch, 
r 102 Dein Herz ist eine xxx-Pflanze, 
r 103 Ich habe deine Ferse herausgezogen, 
r 104 Ich nahm die [..]. von deinem Herzen, 
r 105 Ich habe deine Schenkel gesperrt, 
r 106 Komme über mich wie ein Welpe, 
r 107 Komm weiter auf mich wie auf einen Hund. 
r 108 Beschwörung der Maštakal-Pflanze. 

r 109 Ich habe deinen Kopf getroffen; du kriechst weiter auf dem Boden auf mich zu wie ... 
r 110 Du liegst wie ein Eber auf dem Boden, 
r 111 bis ich meinen Sieg wie ein Kind erhalte! 
r 112 In der Tat hat sogar die Knoblauchpflanze ihren eigenen Stab! 
r 113 In der Tat trägt sogar der Bulle seinen eigenen Stab! 
r 114 Genau wie der Fluss über sein Ufer geflossen war, 
r 115 also werde ich mich selbst erzeugen! 
r 116 also werde ich meinen Körper erzeugen! 
t.e. 117 Ich habe für dich geöffnet - Oh Erra-bāni - meine sieben Tore! 
t.e. 118 Sein Kopf... 
t.e. 119 ... Ich habe ihn freigelassen. 
t.e. 120 Lass die ständige Vollendung deines Verlangens (lit. Herzens) in mir zur Vollendung kommen!

l.e. 1. Die Zeilennummer ist 120. 
l.e. 2. Himmel, Stern, Erde, Sterne! 
l.e. 3. Himmel, Stern, Erde, Sterne! 
l.e. 4. Beschwörung des Fetzen der Kreuzung


LAOS 4, 27-34 / ZA 75 (IB 1554)a
SEAL 5.1.14.8
CDLI No. P355910


----------------------------

mittelbabylonisch/assyrisch

15 Beschwörung. Ich begatte dich, Oh Nanāya!
16 Ich begatte dich, Oh Nanāya! Wie ein Schaf!
17 "Ululation!" Wie der Schlachtruf einer schwangeren Frau!
18 Anstelle meiner jammernden Frau - deine beiden Öffnungen!
19 Anstelle meiner jammernden Frau - dein Bett!
20 Ich werde mit dir schlafen! - Oh Kilili! Ich werde mit dir Geschlechtsverkehr haben! - Oh Kilili!
21 Penis! Nähere dich! Penis! Nähere dich ihrem Schlafzimmer!
22 Nähere dich ihrer rechten Seite!
23 Komm schon! Nähere dich ihrem erhabenen Schlafzimmer!

LAOS 4, 21 / KBo 36, 27
SEAL 5.3.16.1
https://hudd.huji.ac.il/ArtlidHomepage.aspx

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Streitgespräch zwischen Schaf und Getreide

aus ETCSL 5.3.2 1-11. Als auf dem Hügel des Himmels und der Erde (Gott) An die Götter der Anunna hervorbrachte, da er weder erzeugtes noch geschaffenes Korn mit ihnen hervorbrachte, und da er im Land weder das Garn von Uttu (der Göttin des Webens) noch den Webstuhl für sie herstellte (und) Uttu - ohne Schafe (nicht) erschien, gab es keine zahlreichen Lämmer, und ohne Ziegen gab es (auch) keine zahlreichen Kinder, (auch) die Schafe brachten ihre Zwillingslämmer (noch) nicht zur Welt, und die Ziegen brachte ihre Drillingskinder (noch) nicht zur Welt -, die Anunna, die großen Götter, kannten nicht einmal die Namen von Ezina-Kusu (Korn) oder Schaf. 12-25. Es gab kein Muš-Korn von dreißig Tagen; es gab kein Muš-Korn von vierzig Tagen; es gab kein Muš-Korn von fünfzig Tagen; Es gab kein kleines Getreide, Getreide von den Bergen oder Getreide von den heiligen Wohnungen. Es gab kein Tuch zum Anziehen; Uttu war nicht geboren worden - kein königlicher Turban wurde getragen; Herr Niĝir-si, d