Direkt zum Hauptbereich

Examenstext A


1. Der Schreiber prüft seinen Sohn / Schüler
2. In der Versammlung der Meister-Schreiber, im Hof des Tafelhauses, die Tafeln ordnend.
3. Komm, mein Sohn / Schüler, setz dich unter mich, komm, ich werde mit dir sprechen und du wirst der Zuhörer sein.
4. Von den Tagen deiner Kindheit bis zu deiner Jugend warst du im eduba'a
5. Du hast die Schriftkunst (oberflächlich) gelernt, (aber) du kennst nicht die Zeichen.
6. (die Versammlung fragt) "Was weiß er nicht?"
7. (Der Lehrer sagt) "Was weißt du?"
8. Komm, ich werde dir Fragen stellen, sprich! Ich werde mit dir sprechen, damit du antworten willst.
9. (der Student sagt) Frag mich, und ich werde zu dir sprechen! Sprich mit mir, und ich werde antworten!
10. (Der Lehrer sagt) Du kannst mir nicht antworten!
11. (der Student sagt) Warum kann ich dir nicht antworten?
12.  (Der Lehrer sagt) Weißt du den Anfang der Schreibkunst, den einzelnen, vertikaler Keil, mit sechs (verschiedenen Lauten), der auch gültig ist für: "ist es sechzig ",
(Akk.) Kennst du den Anfang der Schreibkunst, den einzelnen
Keil, die Aussprache ist sechsfach, die sechzig ist gültig für (?)

13.  Was haben Sie sumerisches gelernt, wissen Sie, wie man sein Geheimnis zu lösen?
(Akk.) Wissen Sie, soviel Sie auf Sumerisch gelernt haben, sein Geheimnis zu entwirren?

14. (Sum.) Wissen Sie, wie man vom Akkadischen "oben" zum Sumerischen "unten" übersetzt, interpretiert und umgekehrt?

15. Kennst du "den Ersatz", "das, was transversal gesetzt ist", "das was verknotet ist", und Sumerisch, das ist zwei oder dreifach (in der Bedeutung ist), aber nicht geeignet für eine Versöhnung mit dem Akkadischen

16. Weißt du (?) ..., "vollständig", "was gemacht wird, um herumzugehen", "Mitte", ..., das
was nicht hat ..., verdreifacht ..

17. Wissen Sie für "Ich", "Sie", "Er", die suffixierten Grapheme, die das terminative enthalten -
, ... welche nicht zwischen Sumerisch und Akkadisch geordnet werden sollen?

18. Weißt du (?) ..., Emesukud, Emetina ... das Akkadische verdecken (und) "am Anfang sehen"
Sprache "produzieren"  in der Zielsprache" sowie "sehen" am
Ende / die Zielsprache "(while) produzieren (?)" am Anfang / der Ausgangssprache "

19.  Kennst du (?) das ... normal / korrekt ..., schräg (?), "Verändert",
"fein / abgeflacht" (Zeichen?), das volle Zeichen, das unvollendete Zeichen, das Eingeschriebene (? Zeichen, ... das "Unverändert" ...? 

20. Kennst du (...) ... die sumerische Sprache als das, was dem (?) Gegenübersteht?
Akkadische Sprache 
(Akk.) Kennst du Sumerisch als das Abbild des Akkadischen Sprache?

21. Kennst du die Sprache des nu-es-Funktionär, des isib-Funktionär,
des gudug-Funktionär, um verschiedene Einträge aufdecken und zu erklären?

22. Weißt du ... das geschickt (komponiert) und manifestierte Lied, ...
23. Weißt du, wie man es richtig macht ..., seine Natur treu zu machen (?) ...
24. Weißt du (?) ..., das Lied des Gala-Funktionär, das Lied des En-Funktionär, das Lied von "das, was zu der urun-Rubrik gehört", das Lied von der Wahrheit, ... die Kirigu-Rubrik
und weißt du (die Anweisungen) zu "rezitieren" und zu "stoppen"?

25. Wissen Sie "Verändert" Akkadisch, die Sprache / Jargon des Silberschmieds,
die Sprache des Siegelschneiders und wie man ihr Gespräch versteht?

26. Kennst du die Sprache der Konversation (wie?) man sie vermehrt?
[Wörter] (d. h. grübeln, absichtlich?), die Sprache des Ochsentreibers, die Sprache der
Kuhhirten, die Sprache des Seemanns, und wie und wie man (wieder) produziert
ihre Unterhaltung?

27. Wissen Sie Multiplikation, Kehrwerte, Koeffizienten, Konten, Inspektion zu machen (?), ... tägliche Aufgaben zu machen, eine Erbschaft zu machen, und (?) ein Feld (für die Vermessung) vorzubereiten?

28. Wissen Sie (wie) "sich drehen / quetschen" ..., "rennen" (?), ... die Leier,
Balagdi, Harhar Instrumente, ihre vokalisierten (Namen), so viele wie es sind?


29. Ich habe nicht auf das Wort meines Meisters gehört, es ist nicht in meinen Verstand übergegangen

30. Du bist derjenige, der nicht gesagt hat: "Mein älterer Bruder hat mich nicht gefunden"
(Akk.) Du hast nicht zu mir gesagt" Mein älterer Bruder zeigte mir nichts"

31. Was weiß ich? Was soll ich dir sagen?
32. Was hast du getan? Warum tun Sie sitzen ...? 

33. Du hast deine Jugend vollendet, du bist sehr alt geworden
34. Wie ein alter Ochse bist du nicht mehr fähig zum Lernen

35. Wie überreifes Getreide hast du den Tag der Provision verpasst.
(Akk) Wie überreifes Getreide hast du die passende Zeit verstreichen lassen.

36. ... wegen deines Begleiters, wegen desjenigen, der den Kopf (!?) 
(Akk.) Sie beben nicht wegen desjenigen, der bei Ihnen ist, Sie zittern nicht wegen deines Gefährten

37. ..., Sie sprachen nicht mit einem Weisen
38. meine Rede ... ist dir unangenehm
39.  ... dein auftauchendes  Gesicht
40. ... oder ein Junge
41. Wie lange willst du gesättigt sein?
42. Wie lange wirst du verwirrt sein? (Akk.) Wie lange spielst du (!?)?
43. Wie lange wirst du (?) ...? (Akk.) Wie wirst du dich niederlassen?
44. Wie lange wirst du ...? (Akk.) Wie lange wirst du blass sein?
45. Wie lange willst du ...? (Akk.) Wie lange wirst du taub sein?
46. ​​Wie lange willst du, ... von Kopf-Anhebung? (Akk.) Wie lange wirst du erhitzt sein oben?
47. ... du hast keine Angst
48. (Possessor) ein Kopf "vom unkultiviertem Land" hört nicht zu 
(Akk.) Du bist eigensinnig, du hörst nicht zu
49. Lass deine Autorität nicht nachlassen (Akk.) Du bist stark, du bist nicht schwach
50.  Hier (an der Stelle der Rede?) (Gibt es) Prüfung, sollten Sie nicht Klage! 
(Akk.) Das ist ein (nur?) Ein Test, du solltest nicht jammern!

51. Sei nicht jemand, der Angst hat, ringe (deinem) Hals nicht ständig Sorgen ab, sei nicht ständig unruhig

52. Fülle deinen Mund nicht wegen Beschwerden
53. Du bist nicht einer, der deine ... zur Tür wendet 
(Akk.) Dein Ohr ist nicht gedreht zur Tür

54. Setze dich wegen der Schreibkunst nieder, damit du dich verbeugst
55. Möge dein Herz diese Nacht und diesen Tag grübeln
56. Die Schreiberkunst wird dir eine Menge gut zu sein, wie ein Lama-Geist ist sie helläugig, ist
die Notwendigkeit des Palastes


http://www.academia.edu/11912097/Examenstext_A_Composite_Translation_and_Line_Bibliography

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
BM 054636 + BM 055347, British Museum, London, UK
https://cdli.ucla.edu/search/search_results.php?SearchMode=Text&ObjectID=P274259


-------------------------------


KAR 111 (VAT 10382)
CDLI P369092
Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Neu-Assyrisch (ca. 911-612 v.u.Z.)
bilingual sumerisch + akkadisch
aus Assur (mod. Qalat Sherqat)


o 01 Der Schreiber testet seinen Schüler: 
o 02 [Lehrer] "In der Versammlung der Schriftgelehrten, im Hof ​​der Schreibschule, 
o 03 (Sum.) Komm, mein Schüler, setz dich unter mich; Komm, ich werde mit dir sprechen und du wirst zuhören. (Akk) Komm her, mein Schüler, setz dich unter mich; Komm, ich werde zu dir sprechen und du wirst meine Weisheit erlangen. 
o 04 Von den Tagen deiner Kindheit bis zur Pubertät hast du in der Schreibschule gewohnt. 
o 05 Du hast die Schreibkunst gelernt, aber du verstehst ihre Natur nicht. " 
o 06 [Schüler] "Was weiß ich nicht?" 
o 07 [Lehrer] "Was weißt du? 
o 08 Komm, ich werde dir Fragen stellen und dann ...! Komm, ich werde mit dir sprechen und du antwortest mir! " 
o 09 [Schüler] "Frag mich und ich werde mit dir sprechen! Sprich mit mir und ich werde dir antworten!" 
o 10 [Lehrer] "Du kannst mir nicht antworten! " 
o 11 [Schüler] "Warum kann ich dir nicht antworten?" 
o 12 [Lehrer] "Der Anfang der Schreibkunst ist ein einzelner Keil. Dieser hat sechs Aussprachen; er steht auch für 'sechzig'. Kennst du seine Lesart? 
o 13 Was du auf Sumerisch gelernt hast, weißt du, wie man sein Geheimnis lüftet? 
o 14 [...] ... [...] 
{Zeilen abgebrochen} 

(aus CT 58, 63 (BM 054636+))
(14) Weißt du wie man akkadisch nach sumerisch und sumerisch nach akkadisch (?) übersetzt und interpretiert?
(15) Kennst du die Ersatzmöglichkeiten, Gleichwertigkeiten und Verbindungen (?), Sumerisch mit jeweils zwei oder drei Bedeutungen, die nicht zum Übersetzen geeignet sind?

r 1 ' Die Schreibkunst ist ein gutes Los, hat einen schützenden Geist, ein strahlendes Auge und wird vom Palast verlangt ... " 

r 2-5 ' [...] Nach dem Original kopiert und zusammengestellt. Geschrieben von Nabû-eṭerani, dem jungen Schreiblehrling [...]; Nachkomme von Baba-šuma-iqīša, dem Schreiber von Antaṣṣa (Assur), dem jüngeren Sohn von Nabû-rēšī-išši [...]; Sohn von Nabû-šūm-līšer, dem Schreiber von Antaṣṣa (Assur), Sohn von Aššur-aha-iqīša, dem assyrischen Schreiber, Sohn von Aššur-napišta-šēṣi, dem Schreiber von Antaṣṣa (Assur), Sohn von Dādiyû, Schreiber vom Tempel des Gottes (?) [...]. 

r 6-7 ' Demjenigen, der um (die Tontafel) bittet (und sie dann), in Vergessenheit geraten lässt, dem möge Nabû, [...] Herr der Schreibkünste, die Zerstreuung von ihm und seinem Haus anordnen. Durch die Vertretung von Gula, dem großen Chefarzt, möge es zu einer schonungslosen Krankheit in seinem Körper kommen. 
r 8 ' Monat Nisannu, erster Tag, Jahr von Hanana, Provinzgouverneur von Til-Barsip [...]. 
r 9 ' Auszug und eilig zusammengestellt, nicht ordnungsgemäß gemacht.







------------------------------



01. Der Schreiber prüft seinen Sohn und sagt:
02. "In der Versammlung der Meister, im Hofe des Tafelhauses,
03. setze dich, wohlan, mein Sohn, zu meinen Füßen nieder,
ich will dir etwas sagen, und du wirst mir Auskunft geben.
... ich will zu dir sprechen, öffne du dein Ohr!
04. Von Kindheit an, bis du ein reifer Mann wurdest, saßest du im Tafelhaus.
05. Du kennst aber nicht die Zeichen der Schreibkunst, die du gelernt hast.


Zeile 14:
(Lehrer) "Kennst du die Überlieferung und Bedeutung vom vorderen Akkadischen ins hintere Sumerische, vom vorderen Sumerischen ins hintere Akkadische?"

Zeile 24:
(Lehrer) "Kennst du den namnar-Gesang, den nam-...Gesang, den namgala-Gesang, nam´ena-Gesang, den nam´uruna-Gesang, den namgina-Gesang, das Aufteilen (eines Gesanges) in seine (verschiedenen) Teile, ..., den Gegengesang, die Rezitation, das Finale?"

Zeile 25:
Kennst du die 'veränderte' akkadische Sprache, die Sprache des Gold- und Silberschmieds, die Sprache des Siegelschneiders und kannst du ihre Rede hören?

Zeile 28:
zami-, balagdi-, harhar-, gude-Instrumente, soviel ihrer zu nennen sind, weißt du sie zu ...? ... sammu, timbuttu, harharru und inu, soviel ihrer sind, weißt du ihre Benennung zu spezifizieren?“


Zeile 29-37:
(Schüler) "Ich habe nicht das Wort meines Meisters gehört, (...) nicht aus meinem Herzen.
Du hast es mir nicht gesagt, mein großer Bruder hat es nicht hervorgerufen.
Was weiß ich? Was könnte ich dir sagen?"

(Lehrer) "Was hast du getrieben, zu welchem Ende hast du hier gesessen? Du bist schon ein reifer Mann, schon fast in vorgerücktem Alter. Wie ein alter Ochse bist du nicht mehr belehrbar. Wie verdorrtes Getreide hast du die rechte Zeit verpasst. (...) zu deinen Genossen, zu deinen (...) mit einem Wissenden führst du keine Gespräche."

Du bist stark, du wirst dich nicht schwächen [einmal im Dienst, wirst du auch unangenehme Situationen ertragen müssen, ohne dich zu beschweren]. Dies ist eine Prüfung, beschwere dich nicht! [Dies ist nicht das letzte Mal, dass Sie Ihren Vorgesetzten gehorchen müssen]. Ärgere dich nicht, räume nicht immer deine Kehle! Füll deinen Mund nicht mit Worten [schlecht]! Hör nicht zu, was an der Tür passiert [aber mach deinen Job]! Setzen dich, unterwerfen dich der Kunst des Schreibers! Möge dein Herz sich Tag und Nacht darum kümmern! (Q6)

Er ist nicht fit für die Kunst des Singens, (er ist) nicht für die Aufgabe geeignet, wenn er das Haus eines (anderen) Mannes betritt, den er nicht ..., wenn er "seinen Arm öffnet", kann er kein Sirgida rezitieren, wenn er vor dem Meister sitzt, kann er weder ein Tigi-Lied noch ein Adab-Lied vortragen. (Q7)


Sjöberg 1971-1972, Übersetzung nach Maul, 2012
Q1: https://books.google.de/books?id=9PhaDwAAQBAJ&pg=PA410&lpg=PA410&dq=Examenstext+A+%C3%85ke+W.+Sj%C3%B6berg&source=bl&ots=hrhFr3xKu1&sig=BFbdTe_KfZ6FJMYC86j_8npDelg&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwiPuvXzxr_bAhVMLFAKHZf9BGMQ6AEINTAB#v=onepage&q=Examenstext%20A%20%C3%85ke%20W.%20Sj%C3%B6berg&f=false
Q2:
https://www.degruyter.com/view/j/zava.1974.64.issue-2/zava.1974.64.2.137/zava.1974.64.2.137.xml
Q3:
http://etheses.dur.ac.uk/10591/1/PhD-Dissertation-MingHimKo.pdf?DDD32+
Q4:
https://www.pedocs.de/volltexte/2015/10220/pdf/Nolte_Zeugnisse_musikalischer_Unterweisung_2001.pdf

Q5: Zl. 01-05: https://books.google.de/books?id=cwJQ97oQflQC&pg=PA67&lpg=PA67&dq=Examenstext+%2B+Sj%C3%B6berg&source=bl&ots=VKl1g5ukT6&sig=zb_2xxctCg1fqA9OEdqObTAASW0&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwibuIbU7b_bAhUMY1AKHcUJBTAQ6AEIMDAB#v=onepage&q=Examenstext%20%2B%20Sj%C3%B6berg&f=false

Q6: http://www.akira.ruc.dk/~jensh/Publications/Nam-lu-ulu.pdf

Q7: Musikalische Unterweisung im Altertum: Mesopotamien, China, Griechenland
von Eckhard Nolte, Reinhold Weyer: https://books.google.de/books?hl=de&lr=&id=6dE_SrKyAPUC&oi=fnd&pg=PA9&dq=Examenstext,+Sj%C3%B6berg+&ots=hkcuJKE5G8&sig=pVZAr-pNOLEf_URUlpSYTwCzhJc#v=onepage&q=Examenstext%2C%20Sj%C3%B6berg&f=false

---------------

(01) [Der Schreiber testet] seinen [Schüler], das Los von [...]
(02) ["In der Versammlung von] Meisterschreibern, im Hof ​​der Schreibschule,
(03) (Sum) [Komm, mein Schüler, setze dich unter mich; komm], ich werde zu dir sprechen [und du wirst] hören. (Akk) Komm her, mein Schüler, setz dich zu mir. Komm, ich werde [zu dir] sprechen und du wirst [meine Weisheit] erlangen.
(04) [Von den Tagen deiner Kindheit bis zur Jugend] wohnst du in der Schreibschule.
(05) [Du] hast gelernt [die Schreibkunst], aber du verstehst seine Natur nicht. "
(06) "Was weiß ich nicht?"
(07) "[Was] weißt du?
(08) [Komm, ich werde dir Fragen stellen und dann sprichst du! Komm, ich werde sprechen zu dir und du antwortest mir! "
(09) "[...] und er wird dir nicht antworten können!"
(10) "Du kannst mir nicht antworten!"
(11) "[Warum] kann ich dir nicht antworten?"
(12) "[Der Anfang der Schreiberkunst ist ein einzelner Keil. Dieser hat sechs Aussprachen]; er steht auch für 'sechzig'. Kennst du seine Lektüre?
(13) [Was du auf Sumerisch gelernt hast], weißt du, wie man [ihr Geheimnis] entwirrt?
(14) Weißt du [wie man akkadisch zu sumerisch und akkadisch zu sumerisch übersetzt und interpretiert]?
(15) Kennst du [die Substitutionen, Kreuzäquivalente und Verbindungen (?), Sumerisch mit jeweils zwei oder drei Bedeutungen, die nicht zum Übersetzen geeignet sind
(16) [...] ... [...]

(01 ') [...]
(02 ') [Wie lange willst du ... von] Kopf heben?
(03 ') Du hast keine Angst [der Trocknungsprozess, ...]
(04 ') [Sie sind hartnäckig], Sie hören nicht zu.
(05 ') [Du bist starr], du entspannst dich nicht.
(06 ') [Dies ist eine Prüfung], [beschwere dich nicht!
(07 ') [Hab nicht ständig Angst], lass deine Kehle nicht zu.
(08 ') Dein Mund sollte nicht [voller Beschwerden] sein,
(09 ') [Ihre Aufmerksamkeit] sollte nicht [in Richtung Tür] gerichtet werden.
(10 ') [...] ...
(11 ') Möge dein [Herz] darüber nachdenken [Tag und Nacht].
(12 ') [Die Schriftsatzkunst ist ein gutes Los, mit einem schützenden Geist, einem] hellen Auge, und wird vom Palast verlangt. "
(13 ') [...] ... […]


  • CT 58, 63 (BM 054636+)
neubabylonisch
http://oracc.museum.upenn.edu/blms/corpus






24-25:
„Kennst du den namnar-Gesang, den nam- ... Gesang, den namgala-Gesang, den nam'ena-Gesang, den nam 'uruna-Gesang, den namgina-Gesang, das Aufteilen eines Gesanges in seine verschiedenen Teile,... den Gegengesang, die Rezitation, das Finale? Kennst du die 'veränderte' akkadische Sprache, die Sprache des Gold- und Silberschmieds, die Sprache des Siegelschneiders und kannst du ihre Rede hören?“ (Zeilen 24-25, zitiert nach Skjöberg 1975b, S. 143.)


28-34:
„ ... zami-, balagdi-, harhar-, gude-Instrumente, soviel ihrer zu nennen sind, weißt du sie zu ...? ... sammü, timbuttu, harharru und inu, soviel ihrer sind, weißt du ihre Benennung zu spezifizieren?“ „Ich habe nicht das Wort meines Meisters gehört, ... Du hast es mir nicht gesagt, mein großer Bruder hat es nicht hervorgerufen. Was weiß ich? Was könnte ich sagen?“ „Was hast du getrieben, zu welchem Ende hast du hier gesessen? Du bist ein reifer Mann, schon in vorgerücktem Alter. Wie ein alter Ochse bist du nicht mehr belehrbar.“ (Zeilen 28-34, zitiert nach Skjöberg 1975b, S. 145).

https://www.pedocs.de/volltexte/2015/10220/pdf/Nolte_Zeugnisse_musikalischer_Unterweisung_2001.pdf



Er ist nicht fit für die Kunst des Singens, nicht fit für diese Aufgabe, wenn er das Haus eines (anderen) Mannes betritt, schafft er es nicht ..., wenn er "seinen Arm entgegensetzt", kann er keine Sirgida rezitieren, wenn er vor der Tür des Meisters steht, kann er weder ein Tigi-Lied noch ein Adab-Lied rezitieren.


aus: Musikalische Unterweisung im Altertum: Mesopotamien, China, Griechenland
von Eckhard Nolte, Reinhold Weyer



Zeilen 94-99:

Sogar wenn er die za-mi spielte, würde er keine Musik lernen.
Er ist der am meisten Zurückliegende unter seinen Kollegen,
mit einem unangenehmen Ton und einer Stimme;
Seine Zunge kann es nicht richtig machen,
sie ist zu dick für einen Sumerer,
er ist nicht bereit, ein En-Du-Lied zu singen,
er öffnet nie den Mund ...
Und du tust immer noch so als sei er ein Mann mit Sachkenntnissen!

Quelle: http://www.academia.edu/34091059/Les_animaux_et_la_musique_en_Mésopotamie._Une_approche_à_leur_rélation_à_travers_lanalyse_du_concept_sumérien_n_a_m_-_n_a_r

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Streitgespräch zwischen Schaf und Getreide

aus ETCSL 5.3.2 1-11. Als auf dem Hügel des Himmels und der Erde (Gott) An die Götter der Anunna hervorbrachte, da er weder erzeugtes noch geschaffenes Korn mit ihnen hervorbrachte, und da er im Land weder das Garn von Uttu (der Göttin des Webens) noch den Webstuhl für sie herstellte (und) Uttu - ohne Schafe (nicht) erschien, gab es keine zahlreichen Lämmer, und ohne Ziegen gab es (auch) keine zahlreichen Kinder, (auch) die Schafe brachten ihre Zwillingslämmer (noch) nicht zur Welt, und die Ziegen brachte ihre Drillingskinder (noch) nicht zur Welt -, die Anunna, die großen Götter, kannten nicht einmal die Namen von Ezina-Kusu (Korn) oder Schaf. 12-25. Es gab kein Muš-Korn von dreißig Tagen; es gab kein Muš-Korn von vierzig Tagen; es gab kein Muš-Korn von fünfzig Tagen; Es gab kein kleines Getreide, Getreide von den Bergen oder Getreide von den heiligen Wohnungen. Es gab kein Tuch zum Anziehen; Uttu war nicht geboren worden - kein königlicher Turban wurde getragen; Herr Niĝir-si, d