Direkt zum Hauptbereich

Lob der Ištar


auch: "Der Mann ist wie eine Frau, die junge Frau ist wie ein junger Mann"
AO 6035 = "Ištar-Louvre"
Abschnitt A: 1-12: Hymnische Ansprache an die Göttin (I). Enthalten sind die typische Sätze "lass mich erzählen" und "ich werde loben"

Spalte i
01. Mein Lady, lass mich vom Mut deiner Göttlichkeit erzählen!
02. Möge der Sänger laut werden! Möge das Orchester anwesend sein!
03. Ištar, ich werde deine geschickte Weisheit preisen!
04. Möge es aufmerksam sein, möge das Orchester, das anwesend ist, deinen Mut hören!
05. Möge die Stimme sich selbst erscheinen lassen,
06. Freue dich, Ištar! Mögen sie deine Kräfte außerordentlich groß machen.
07. Lass sie den Gesang darin hören!
08. Wie die Stärke deiner Mannhaftigkeit, möge sie ständig wachsen wie eine Flut!
09. Oh Einzigartige, die Fürsten, die deine Macht noch nicht wahrgenommen haben (lit. Waffen),
10. kümmert sich um deine Füße für immer.
11. Der unweise Mensch wird darin lernen (im Tempel).
12. Er wird nach deinen Toren suchen, bevor du deine Hände auf ihn gelegt hast.

Abschnitt B: i 13-60: Beschreibung von Ištar. Diese Anhäufung gegensätzlicher Aufgaben und Anliegen werden Ištar zugeschrieben, zusammen mit dem Refrain "kûmma Ištar" (gehört zu dir, Ištar)

13. Seltsam sind deine Taten. Dein Verhalten ist weit (von Verständnis).
14. Einzigartig sind deine Arbeiten. Kein Gott ist wie du.
15. Gerechtigkeit, Bedrückung und ständig Gunst zu geben, hat dein Gesicht verändert,
16. Das Zerstreuen einer Wohnstätte und zerstampfen von Ziegeln - gehört zu dir, Ištar.
17. Um das breite Fundament des Geistes zu stürzen, das Wohlergehen des Herzens,
18. Verwirrung (stiften), den Geist zu ändern und Gnade zu zeigen, gehört zu dir, Ištar.
19. Streit, Aufruhr, Gehorsam, Brüderlichkeit,
20. die Fackel des Kampfes und die Auslöschung der Kriege gehört zu dir, Ištar.
21. Zorn, Kampf, Glühen und Beruhigen,
22. Fluchen, das Aussprechen der Lippe zu schützen, gehört zu dir, Ištar.
23. Die Bestätigung vermischen, die Berichte verwirren, gute Äußerungen zu machen,
24. die Mühsal zu machen und die Besitztümer aufzulösen, gehört zu dir, Ištar.
25. Würde, Gebet, Genie und Schutzgeist,
26. Wohlstand, Überfluss und harter Boden gehört zu dir, Ištar.
27. Das Fleisch (= Sippe), der Einzige, der Fremde, der Diener,
28. der Feind, der für immer zum Bruder gemacht wurde, gehört zu dir, Ištar.
29. Das der innere Teil eines Hauses, sein Gott, und die Familie, die darin wohnt in gutem Zustand sind,
30. (Und) wo immer du willst, wütend ein Haus zu zerteilen, gehört zu dir, Ištar.
31. Profitable Geschäft, Gebäude, ... Worte der Ordnung,
32. Partner, Löhne, ..., Maximieren des Profits, gehört zu dir, Ištar.
33. Kampf, Unterschlupf, Wachheit und Angst, Vorherrschaft, Antwort und Weisheit gehört zu dir, Ištar.
35. Körperliche Reize, schön zu sein, Stille, die Menschen sich gut fühlen zu lassen,
36. einen Wohnort, Fülle, feste Grundfeste, gehört zu dir, Ištar.
37. Einen zum Schreien zu bringen, das Zähneknirschen der Verblüfften,
38. eine Frisur machen, Locken zu wirbeln, gehört dir, Ištar.
39. Hass, andauernd die Göttin und die Prostituierte mit ihren Liebhabern schlafen zu lassen,
40. die Frauen aus der Ehe zu verbannen und ihnen den Status der "Sekretum" (Palasthure?) zu geben, gehört zu dir, Ištar.
41. Das öffnen der Gebärmutter, den Geliebten in den Bauch zu legen,
42. Zwillingsbabys, den erstgeborenen Sohn zur Welt zu bringen und einen Blick auf ihn zu werfen, gehört zu dir, Ištar.
43. Zuverlässige Gebärmutter, weiche Lippen, das Geschenk des Babys,
44. Das Datum der Eheschließung, das Glück der Kammer, gehört zu dir, Ištar.
45. Ein Mann ist wie eine Frau, eine junge Frau ist wie ein junger Mann,
46. seine Nachkommen in die Gosse zu legen, gehört zu dir, Ištar.
47. Die Frauen herrichten, die Locken tanzen zu lassen, die Haare (zu machen),
48. ein Geschenk zu machen, reich zu machen, Barmherzigkeit zu zeigen und besorgt zu werden, gehört zu dir, Ištar.
49. Schwäche, Kraft, Kindererziehung, Brüste, Babys,
50. Schlaf, Träume und das Wohlergehen des Bettes gehört zu dir, Ištar.
51. Die Unterwäsche für den Mittelkörper, dass die Ohren herausgerissen werden, wie üblich im Land,
52. eine Veränderung von Kleidern, den Weg hin und her zu gehen, gehört zu dir, Ištar.
53. Das Ea ihr gab ihr Tanzen, ihre Weisheit,
54. (und) das Verhalten eines fähigen Kindermädchens, gehört zu dir, Ištar.
55. Schwierige Laufstrecken, Eile ...,
56. den Thron zu festigen, der Demütige und den Prominente, gehört zu dir, Ištar.
57. Das ein Mann den Weg einer Frau geht,
58. eine Frau den Weg eines Mannes geht, gehört zu dir, Ištar.
59. Das du den Mann durchhalten lässt,
60. das du eine Frau wie einen Mann (behandelst?), gehört zu dir, Ištar.

Abschnitt C: ii 1-20: Nächtliches Ritual (Anfang). Das Ritual beginnt in der
Nacht mit Ištars "ja" an einen Darsteller. Das Ritual beinhaltet geschlechtsübergreifende Aktivitäten, "das (übliche) Verhalten ist auf den Kopf gestellt ". Schauspieler sind Männer, die auftreten
als Frauen und Frauen die als Männer auftreten. Dieser Teil des Rituals findet draußen statt.

Spalte ii
01. Das (übliche) Verhalten wird auf den Kopf gestellt, sein Gesicht (des Darstellers) ist verändert.
02. Für deinen Spaß (sagst du :) "Ja!". Sein (der Performer) "Ja" ist zu dir zurückgebracht, O Ištar!
03. Du lässt die Menschen den Regeln der Kleider und Perücken gehorchen.
04. In der Nacht werden die Frauen berührt. Sie sind unordentlich bezüglich der Frisuren.
05. Der Mann trägt ein Gleichgewicht in seiner Hand.
06. Die Frau ist wie ein Mann mit einem Köcher ausgestattet, sie hält einen Bogen.
07. Der Mann trägt eine Haarnadel, ein SiBtum, ein uḫḫu (Frauen-Accessoire), eine Harfe.
08. Die Frauen tragen Bögen, Schleudern, Schleudersteine.
09. Der Mann trägt der Frauen Ornament. Sein Gesicht ist verändert.
10. Die Matte ist für ihn draußen vorbereitet. Der Passant hebt seine Hand.
11. Wahrlich, die Frau ist wie ein Mann, ihr Kleid ist unordentlich.
12. Er (der Mann) trat ihr in den Weg, dann war sie blockiert, seine Gedanken wurde anders, 
13. Der Mann, der einen Dolch trägt, hat die angekleidete Frau umgeworfen.
14. ängstlich ist ihr Blick, ein Brüllen der Flut ist ihr Schreien:
15. "Dringe ein in die Dame! Habe Geschlechtsverkehr mit meiner Gebärmutter! Erlaube ihm (dem Penis?) Nachkommen! "
16. Er rief: "O assinnum!" Er jammerte: "Meine Erektion wird platziert, es ist das stärkere Wachsen!"
17. Anders ist ihre Art, ihre Tätigkeit ist seltsam.
18. Sie halten Spindeln. Sie haben Fäden in die Ausbreitung des Abends geworfen.
19. Die Männer sind mit Kämmen wie eine Frau ausgestattet. Ihr Tuch ist mehrfarbig.
20. Ihr Kopf ist mit bunten Tüchern bedeckt. Wie bei der Erneuerung vom Mond sind sie um dich versammelt.

Abschnitt D: ii 21 - iii 10: Nächtliches Ritual (Fortsetzung). Das Ritual bewegt sich jetzt zum Tempeltor. Es findet statt "in der Nacht bis zum Morgen" und "während der Nachtwache". Es beinhaltet einen rätselhaften Liebeszauber, Opfergaben und Musik.
Dieser Teil des Rituals ist öffentlich und die Beteiligung der Bevölkerung ist erwähnt. Die Angebote
die Ištar gebracht wurden, werden jetzt von der Göttin angenommen und mit dem Geschenk des landwirtschaftlichen Überflusses belohnt.

21. Dein Liebeszauber steht bei ihm (dem Darsteller), eingehüllt in rote Wolle.
22. Im Tor gießt er glücklich in seiner Gesamtheit, ein Kor (von Gerste?) vor dich.
23. Ein kunāmum (Möbelstück?) ist in der Nacht bis zum Morgen glücklich platziert.
24. ... stöhnen (?). Die Leute machen Lärm an deinem Tor.
25. Ihre Laute ... der Sonne, um Ihre Stimmung zu beruhigen.
26. ... Du erhältst den Kampf.
27. Alle Waffen ... Sie nehmen Angst weg.
28. Wie das Donnergrollen hat die singende Laute ... die jungen Frauen.
29. O wie du wie ein Löwe aussiehst, bete, bete, du mit den gelösten Locken,
30. am Tor der Versammlung! Sie gehen, weinen.
31. Er stöhnt mit Stöhnen und Weinen. Sein Schrei wird laut.
32. Das Angebot ist mitgeteilt, der sich Abwendende macht die Aufführung […]
33. Rein sind die Opfergaben. Sie wurden vor dich gegossen.
34. Sie tragen Taschen. Sie füllen ihr Haus mit …
35. Sie bringen dein ..., dein ..., dein …
36. Der Niedrige, der Mächtige, der unfähige Mensch - rede (zu ihnen),
37. (und) auf deinen Befehl hin, versorgen sie sie mit viel Gerste!
38. Durch deine Unterstützung ist es (das Korn) auf ihrer Schulter aufgehäuft. (Sie beten): "Mache die Planeten, die mir gehören, günstig!"
39. Der Freund wacht über die Schlafenden in der Wache der Nacht.
40. Für die Schlafenden, deren Gebet sie gehört hat, wird sie Brot geben.
41. "Du, oh große, hast zugenommen, während du weinst."
42. In der Mitte deines Tores darf (der Darsteller) ihren Namen groß machen.
43. Ihr Wort ist erschreckend, sie ist voll von beängstigenden Befehlen.
44. Für ihren ungünstig lebenden Ea, dem Berater …
45. Auf seinen Rat hin, Ištar, der [...]
46. Er (der Darsteller) geht weiter zum Haus. [...]
47. Er bietet regelmäßig Trankopfer an [...]
48-50 (fehlt)

Spalte iii
01. Und das Niederwerfen […]
02. Er ruft an [..]
03. Bei ihm, draußen x [...]
04. Sein Arm auf der Brust [...]
05. "Ich werde in der Mitte von ... beenden
06. Ich opfere hiermit meinem Gott ein bißchen ... "
07. Die Besitztümer von [...] sind aufgelöst.
08. "O alter Mann", die jungen Männer riefen [...]
09.  Der Vormarsch deines Heldentums, Ištar, [...],
10. wenn jemand [...] vor ihr steht.

Abschnitt E: iii 11 - v 33: Hymnische Ansprache an die Göttin (II). Während das vorangegangene  Ritual während der Nacht stattfand, lobt diese Hymne Ištar als den Morgenstern, was andeutend, dass der Morgen kurz vor dem Anbruch steht.

11. Lass mich hinzufügen, lass mich über die Taten von Ištar erzählen!
12. Sie ist größer als der größte Igigi.
13. Und die Leute ihre Mühen abwerfen zu lassen […]
14. ...
15. Gegen den Ort, wo sie ständig strahlte [...],
16. da sie [...] alles.
17. Ein zweites Mal neigte er sich
18. Lass [...] leuchten.
19. Deine Aura [...]
20. Ištar wie eine Löwin […]
21. (Ungefähr 29 Zeilen fehlen)

Spalte iv
(Ungefähr 32 Zeilen fehlen)
01. [...]
02. Sie ist weise [...]
03. Die Qadištu-Priesterin [...]
04. Schenke, Oh Auserwählte  [...]
05. Unter den Menschen die Opfer [...]
06. Dein Herz hat dich zu [...] getrieben,
07. dann hast du für ihn [...] gewünscht
08. Hat er deine Befehle nicht gehört [...],
09. Sie bist aggressiv [...]
10. Du bist am Morgen aufgestanden, er hat [...]
11. "Das Orchester, an seiner Stelle, [macht ...] die Leute.
12. Und die Göttin - ihre große Hand […]
13. Sie schützt die Morgendämmerung [...]
14. Wenn Angst beunruhigt [...]
15. Er (Dumuzi?) führt die Herden [von ...]
16. Er (Dumuzi?) führt die Tiere [von ...]
17. Dumuzi […]
18. Dumuzi […]
19. [...]

Spalte v
01.'[...]
02. Die Göttlichkeit von [Ištar? ...]
03. In ihrer Hand …
(6 Zeilen fehlen)
10. […]
11. [...] mich.
12. ... mich sofort.
13. [...] das Feuer breitete sich aus.
14. [...] und sie präsentierte ihm.
15. ... er gab ..., Unterricht und Gewinn durch das Öl meines Mundes.
16. [...] und was du liebst.
17. Mit ... hast du deine Brust bekleidet?
18. [...] darin der fürsorgende Hirte Dumuzi.
19. [...] er nahm die Hand des Herrn.
20. Du hast sie dazu gebracht, ihr [...] zu bringen
21. [...]
22. [...] Statur […]
23. [...] die geschlagenen [...]
24. [...]
25. [...] in [seinem] Hunger wandert er (Dumuzi?) ständig nach draußen.
26. Sie (Ištar) war sehr aufgebracht und in der Wut ihres Herzens, … ihre Wut.
27. Du bist schön wie ein Gott geworden. Du stehst morgens auf, Oh Ištar.
28. Sie (Ištar) hat mit ihm geweint (Dumuzi?), hat Ihren Mund müde gemacht.
29. "Du (Ištar) hörst sein (Dumuzi´s?) Gebet, sein Flehen zum Tage, zu deinem Lob.
30. Du (Ištar) hast (Geštin-ana's?) zum Leben ein ausgiebiges Haus gegeben.
31. Als du (Ištar) durch das Tor gingst, wurde er (Dumuzi?) wütend mit dir.
32. Du (Ištar) hast den Wind (Geštin-ana?) wohlbegründetes Erwarten tragen lassen.
33. Du (Ištar), im Range deiner Anu-Schaft, schufst (Geštin-ana's?) Sklaverei vor den Flüssen.

Abschnitt F: v 34'-43 ': Die Laudation der Brüstung. Der obere Teil des
Wand steht hier metonymisch für den Tempel von Ištar. Es gibt keinen direkten
Hinweis auf die Zeit dieses Rituals, aber angesichts der Tatsache, dass die
vorherige Teile nachts (Abschnitt D) und während des Morgengrauens (Abschnitt
E) angesetzt sind, und jetzt die Sonnenscheibe erwähnt wird, ist es
plausibel, dass der Brüstungsabschnitt am helllichten Tag stattfand.

34. "Die Brüstung ruft ihren (Ištar´s) Namen: "Mit Reichtum angehäufte Karawanen haben sie zu dir geführt!
35. Sie triumphiert! Sie hat keine Gnade! Meine (der Brüstung) Visionen sind da."
36. "Alle Siedlungen haben ihre Größe in den Ländern bekannt gemacht.
37. Sie hat im Hafen (Getreide?) aufgestapelt. Was die Leute betrifft, ist Freude.
38. Sie (Ištar) hörte "Die Brüstung lobt ihren Namen".
39. Alle Siedlungen sind auf ihrer Seite (Ištar). Sie sind es, den der Liebling platziert hat.
40. Du verfolgst den Feind. Du beobachtest die Menschen, die Karawanen, dieWagen.
41. Der Türsturz deiner Wohnung ist fest - die Brüstung leuchtet.
42. ... Dein Aussehen ist das einer Sonnenscheibe.
43. Du machst es jubeln … du stellst es (die Sonnenscheibe), wie den Mond auf der Brüstung der Mauer.

Abschnitt G: v 44'-48 ': Ištar als Abendstern. Bei korrekter Rekonstruktion scheint die Tafel ein Ritual zu beschreiben, das für  weitere vierundzwanzig Stunden anhielt.

44. Wo immer die zwei Männer auf dem Weg durch die Berge gingen,
45. waren sie deinem Oben gegenüber aufmerksam und riefen nach dir.
46. Du warst gütig und nahmst sie in einen Unterschlupf, oh du Macht des Abends!
47. Du hast ihn auf seinem Weg gerettet, durch deine Heldentat hast du (auch) seinen Begleiter gerettet.

 Lied zum Lobe der Ištar.





Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)


Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Streitgespräch zwischen Schaf und Getreide

aus ETCSL 5.3.2 1-11. Als auf dem Hügel des Himmels und der Erde (Gott) An die Götter der Anunna hervorbrachte, da er weder erzeugtes noch geschaffenes Korn mit ihnen hervorbrachte, und da er im Land weder das Garn von Uttu (der Göttin des Webens) noch den Webstuhl für sie herstellte (und) Uttu - ohne Schafe (nicht) erschien, gab es keine zahlreichen Lämmer, und ohne Ziegen gab es (auch) keine zahlreichen Kinder, (auch) die Schafe brachten ihre Zwillingslämmer (noch) nicht zur Welt, und die Ziegen brachte ihre Drillingskinder (noch) nicht zur Welt -, die Anunna, die großen Götter, kannten nicht einmal die Namen von Ezina-Kusu (Korn) oder Schaf. 12-25. Es gab kein Muš-Korn von dreißig Tagen; es gab kein Muš-Korn von vierzig Tagen; es gab kein Muš-Korn von fünfzig Tagen; Es gab kein kleines Getreide, Getreide von den Bergen oder Getreide von den heiligen Wohnungen. Es gab kein Tuch zum Anziehen; Uttu war nicht geboren worden - kein königlicher Turban wurde getragen; Herr Niĝir-si, d