Direkt zum Hauptbereich

Inanna E


Ein Tigi zu Inanna

1-4. Frau, welche Ningal freudig mit Schönheit bekleidet hat - Geschwindigkeit ist dir wie einem Drachen gegeben. Inanna, welche Ningal freudig mit Schönheit bekleidet hat - Geschwindigkeit ist dir wie einem Drachen gegeben.

5-8. Auf dem Südwind reitend, bist du es, die die göttlichen Kräfte vom Abzu erhalten hat. Du hast König Ama-usumgal-ana auf deinen heiliges Podest gesetzt. Inanna, auf dem Südwind reitend, bist du es, die die göttlichen Kräfte vom Abzu erhalten hat. Du hast König Ama-usumgal-ana auf deinen heiliges Podest gesetzt.

9-12. Göttin, du hast dem Helden geholfen und deine göttlichen Kräfte im Himmel übertroffen. Seit dem Mutterleib hast du die šita-Keule und die mitum-Keule. Inanna, du hast dem Helden geholfen und deine göttlichen Kräfte im Himmel übertroffen. Seit Ningals Leib hast du mit der šita-Keule und der mitum-Keule trainiert.

13-16. Gegenüber den König, der die Nacht im Land verbringt, wie auch gegenüber Utu, wenn er sich nähert, sind alle gutwillig. Wenn er in den Bergen aufsteht, freuen sich die Berge mit dir. Gegenüber Ama-ušumgal-ana, der die Nacht im Land verbringt, wie auch gegenüber Utu, wenn er sich nähert, sind alle wohlauf. Wenn er in den Bergen aufsteht, freuen sich die Berge mit dir.

17-20. Meine Dame, er wurde (dir) als dein Ehemann gegeben - freue dich mit ihm! Enlil hat einen Berg von Größe in deine Hände gegeben. Inanna, er wurde (dir) als dein Ehemann gegeben - freue dich mit ihm! Enlil hat einen Berg von Größe in deine Hände gegeben.

21-24. Herrin, du hast deine Stärke dem gegeben, der König ist. Ama-ušumgal-ana bringt Strahlen für dich hervor. Inanna, du hast deine Stärke dem gegeben, der König ist. Ama-ušumgal-ana bringt Strahlen für dich hervor.

25-28. Wenn er in die rebellischen Länder geht, in die fernen Berge, verbringt er seine Zeit im Schlachtfeld. Wenn Ama-ušumgal-ana in die fernen Berge geht, verbringt er seine Zeit im Schlachtfeld. Er verdickt gute Butter für dich, wenn Utu aus den duftenden Zedernbergen aufsteigt! Ama-ušumgal-ana verdickt gute Butter für dich, wenn Utu aus den duftenden Zedernbergen aufsteigt!

29. Sa-gida.

30-33. Frau, der niemand im Kampf standhalten kann, große Tochter Suens, die im Himmel aufsteht und Angst auslöst, er, der für dich in seiner vollen Männlichkeit steht, freut sich im Kampf wie auf einem Fest, und für dich zerstört er die rebellischen Länder und Häuser ...... . Für dich tötet Ama-ušumgal-ana, der mächtige Held, jeden mit seiner strahlenden šita-Keule.

34-37. Inanna, eine Dame, der niemand in der Schlacht widerstehen kann, große Tochter Suens, die im Himmel aufsteht und Schrecken auslöst, er, der für dich in seiner vollen Männlichkeit steht, freut sich im Kampf wie auf einem Fest, und für dich zerstört er die rebellischen Länder und Häuser ....... Für dich tötet Ama-ušumgal-ana, der mächtige Held, jeden mit seiner strahlenden šita-Keule.

38-41. Frau, wer zwischen dem Himmel und der Erde kennt die Absichten deines Herzens, diese großen Dinge? Der ganze Himmel zittert bei deinem Wort, ein doppelt gezwirnter Faden, der nicht getrennt werden kann. Dein Vater Enlil hat dir das gegeben. Ama-ušumgal-ana tritt majestätisch für dich im Kampf an und metzelt ein Heer nieder, wie ein Drache.

42-45. Inanna, wer zwischen dem Himmel und der Erde kennt die Absichten deines Herzens, diese großen Dinge? Der ganze Himmel zittert bei deinem Wort, ein doppelt gezwirnter Faden, der nicht getrennt werden kann. Dein Vater Enlil hat dir das gegeben. Ama-ušumgal-ana tritt majestätisch für dich im Kampf an und metzelt ein Heer nieder, wie ein Drache.

46-49. Meine Dame, Ama-ušumgal-ana vertraut auf dich. Er umhüllt seinen Körper wie (du?) in deiner königlichen Amtsrobe. Monatlich bei der Mondsichel erschafft An ihn für dich, wie Suen. Die Menschen loben König Ama-usumal-ana, den Geliebten deines Herzens, wie Utu, wenn er aufsteht.

50-53. Inanna, meine Dame, Ama-usumal-ana vertraut auf dich. Er umhüllt seinen Körper wie (du?) in deiner königlichen Amtsrobe. Monatlich bei der Mondsichel erschafft An ihn für dich, wie Suen. Mit dir loben die Menschen König Ama-ušumgal-ana wie Utu, wenn er aufsteht.

54. Sa-ĝara.
55. Ein Tigi zu Inana.




Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Atrahasis-Mythos

Bei dem Atrahasis-Mythos handelt es sich um ein akkadisches Epos aus dem 18. Jh. v.u.Z.. Die Geschichte, die in vielen ähnlichen Versionen (z.B. in der Bibel oder auch im Gilgamesch-Epos) existiert, handelt von einer großen Flut, die der Gott Ellil beschließt, um die Menschen zu vernichten, da sie ihm zuviel Lärm machen. Der menschenfreundliche Gott Enki warnt Atrahasis und hält ihn dazu an ein Boot zu bauen, um die große Flut zu überstehen. Atrahasis überlebt und bringt den Göttern ein großes Opfer dar. Atrahasis ("der ausnehmend Weise") ist der Held dieses akkadischen Mythos. Hiermit liegt eine religionsgeschichtliche Parallele zur biblischen Sintflutgeschichte vor: Atrahasis erscheint als vorbiblischer Noah. Die älteste Bekannte Version dieses Epos kann über das Kolophon in die Regierungszeit von Hammurabis Urenkel Ammi-Saduqa (1646-1626 v.u.Z.) datiert werden, daneben existieren noch weitere babylonische Fragmente. Weitere Abschriften und Überarbeitungen folgten im 1.