Direkt zum Hauptbereich

Gebet an die Sonnengöttin der Erde


CTH 371.1
Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 371.1 (TRde 2016-11-24) 


01 -- Und der König libiert vor der Sonnengöttin der Erde und den (anderen) Göttern
02 -- und spricht diese Worte: 

03 -- Gnade, Sonnengöttin der Erde!
04 -- Der König hier ruft dich gerade persönlich an.
05 -- Er [ betet?] für sich.
06 -- [ ... ], strenge dich für ihn an.
07 -- Er hat dich zu (seinem persönlichen) Gott gemacht.
08 -- Er hat [ ... ] ergriffen.
09 -- Er kniet sich (jetzt) nieder auf die Erde. 

10 -- Wenn sein Vater ihn verleumdet hat,
11 -- dann höre DU ihn nicht!
12 -- Wenn seine Mutter ihn verleumdet hat,
13 -- dann höre DU sie nicht!
14 -- Wenn sein Bruder ihn verleumdet hat,
15 -- dann höre DU ihn nicht!
16 -- Wenn seine Schwester ihn verleumdet hat,
17 -- dann höre DU sie nicht!
18 -- Wenn sein angeheirateter Verwandter (oder) sein Freund ihn verleumdet hat,
19 -- dann höre DU ihn nicht!

20 -- Neige deine gütigen Augen!
21 -- Hebe (deine) tausend Wimpern
22 -- und [ ... ] blicke den König gütig an!
23 -- Neige deine Ohren
24 -- und höre (sein) gutes Wort!
25 -- Eile weiter zum Jahr [ ... ]
26 -- und nimm ihn weg vom Bösen!
27 -- Stelle ihn an einen guten Ort!
28 -- In der Bevölkerung [ ... ] Gedeihen!
29 -- Es wachse (und) gedeihe!
30 -- Den Göttern soll reichlich Brot (und) Wein gedeihen!

31 -- Gnade, Schutzgottheit der Sonnengöttin der Erde!
32 -- Das Recht aber soll deine Sache sein!
33 -- DU iss jetzt und trinke!
34 -- Vor der Sonnengöttin der Erde sprich dabei gut vom König!
35 -- Vom Namen des Königs sprich dabei gut vor der Sonnengöttin der Erde!
36 -- Wenn sein Vater, seine Mutter, sein Bruder, seine Schwester, sein angeheirateter Verwandter (oder) sein Freund ihn verleumdet,
37 -- lass DU ihn nicht!

38 -- Gnade, Wesir der Sonnengöttin der Erde!
39 -- Das Recht aber soll deine Sache sein!
40 -- DU iss jetzt und trinke!
41 -- Weiter aber spricht er desgleichen.

42 -- Gnade, ihr Diener der Sonnengöttin der Erde,
43 -- die ihr sie abends zu Bette geleitet und morgens stärkt!
44 -- Das Recht aber soll eure Sache sein!
45 -- [ ... ] esst jetzt und trinkt!
46 -- Weiter aber spricht er desgleichen.

47 -- Gnade, Darawa! (Schicksalsgöttin)
48 -- Das Recht aber soll deine Sache sein!
49 -- DU iss jetzt und trinke!
50 -- Vor der Sonnengöttin der Erde sprich dabei gut vom König!
51 -- Vom Namen des Königs sprich dabei gut vor der Sonnengöttin der Erde!
52 -- Wenn sein Vater, seine Mutter, sein Bruder, seine Schwester, sein angeheirateter Verwandter (oder) sein Freund ihn verleumdet hat,
53 -- lass DU ihn nicht!

54 -- Gnade, Parāya!
55 -- Das Recht aber soll deine Sache sein!
56 -- DU iss jetzt und trinke!
57 -- Vor der Sonnengöttin der Erde sprich dabei gut vom König!
58 -- Vom Namen des Königs sprich dabei gut vor der Sonnengöttin der Erde.
59 -- Wenn sein Vater, seine Mutter, sein Bruder, seine Schwester, sein angeheirateter Verwandter (oder) sein Freund ihn verleumdet hat,
60 -- lass DU ihn nicht!

61 -- Gnade, Obereunuch!
62 -- Das Recht aber soll deine Sache sein!
63 -- Desgleichen.

64 -- Gnade, Oberbarbier!
65 -- Das Recht aber soll deine Sache sein!
66 -- Desgleichen.

67 -- Gnade, Ḫilašši! (Ḫilašši ist der Genius des Torhofes der Unterwelt)
68 -- Das Recht aber soll deine Sache sein!
69 -- Desgleichen.

70 -- Wenn ihr (aus der Unterwelt) kommt,
71 -- bringt Gutes herauf!
72 -- Es wachse (und) gedeihe!
73 -- In Zukunft sollen die Worte der Götter der Reihe nach durchgeführt (= gesprochen) sein!
74 -- Wie er (der König) die Sonnengöttin der Erde durchgeführt (= gefeiert) hat,
75 -- und er weiter euch durchführt (= gefeiert) hat,
76 -- [ ... ] führt (= behandelt) in Zukunft den König durch!
77 -- Und an den Tagen [ ... ].

78 -- Nehmt ihn (den König) aus dem Bösen!
79 -- Und [ ... ].
80 -- Wenn ihr aber (aus der Unterwelt) kommt,
81 -- [ ... ] vor euch [ ... ]!
82 -- [ ... ] sollen sie sein!
83 -- Vor der Sonnengöttin der Erde [ ... ]!
84 -- Vom Namen des König [sprich/sprecht ... ] gut!

85 -- Verleumdung [ ... ]
86 -- Er soll nicht [ ... ]!
87 -- Wessen bös[ ... ]

88 -- Wort[e ... ]
89 -- [ ... ] 





Die Sonnengöttin der Erde (heth. taknaš dingir UTU, luw. tiyamaššiš Tiwaz) ist die hethitische Göttin der Unterwelt. Ihre hurritische Entsprechung ist Allani, ihre sumerisch-akkadische Entsprechung Ereškigal, zwei Göttinnen, die schon früh die hethitischen Vorstellungen beeinflusst hatten. In späthethitischer Zeit wurde schließlich der ursprünglich hattische Unterweltsgott Lelwani ebenfalls mit ihr synkretisiert. In hethitischen Texten wird sie als „Königin der Unterwelt“ angesprochen, die einen Palast mit Wesir und Dienern besaß.



Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Streitgespräch zwischen Schaf und Getreide

aus ETCSL 5.3.2 1-11. Als auf dem Hügel des Himmels und der Erde (Gott) An die Götter der Anunna hervorbrachte, da er weder erzeugtes noch geschaffenes Korn mit ihnen hervorbrachte, und da er im Land weder das Garn von Uttu (der Göttin des Webens) noch den Webstuhl für sie herstellte (und) Uttu - ohne Schafe (nicht) erschien, gab es keine zahlreichen Lämmer, und ohne Ziegen gab es (auch) keine zahlreichen Kinder, (auch) die Schafe brachten ihre Zwillingslämmer (noch) nicht zur Welt, und die Ziegen brachte ihre Drillingskinder (noch) nicht zur Welt -, die Anunna, die großen Götter, kannten nicht einmal die Namen von Ezina-Kusu (Korn) oder Schaf. 12-25. Es gab kein Muš-Korn von dreißig Tagen; es gab kein Muš-Korn von vierzig Tagen; es gab kein Muš-Korn von fünfzig Tagen; Es gab kein kleines Getreide, Getreide von den Bergen oder Getreide von den heiligen Wohnungen. Es gab kein Tuch zum Anziehen; Uttu war nicht geboren worden - kein königlicher Turban wurde getragen; Herr Niĝir-si, d