Direkt zum Hauptbereich

Gilgameš und Aga



1-8. Gesandte von Aga, dem Sohn von En-me-barage-si, kamen von Kiš zu Gilgameš nach Unug. Gilgameš stellte das Thema den Ältesten seiner Stadt vor und wählte sorgfältig seine Worte: "Es gibt Brunnen, die noch fertig zu bauen sind, viele Brunnen des Landes, die noch fertig zu bauen sind, es gibt flache Brunnen des Landes, die noch fertig zu bauen sind, es gibt tiefe Brunnen des Landes, die noch fertig zu bauen sind. Wir sollten uns dem Haus von Kiš nicht unterwerfen! Lasst es uns mit Waffen schlagen!"

9-14. In der einberufenen Versammlung antworteten die Ältesten seiner Stadt zu Gilgameš: "Es gibt in der Tat Brunnen, die noch fertig zu bauen sind, viele Brunnen des Landes, die noch fertig zu bauen sind, es gibt flache Brunnen des Landes, die noch fertig zu bauen sind, es gibt tiefe Brunnen des Landes, die noch fertig zu bauen sind. Also sollten wir uns dem Haus von Kiš unterwerfen. Wir sollten es nicht mit Waffen schlagen!"

15-23. Gilgameš, der Herr von Kulaba, der Inanna vertraute, nahm den Rat der Ältesten seiner Stadt nicht ernst. Gilgameš, der Herr von Kulaba, stellte das Thema erneut vor, diesmal vor die tüchtigen Männern seiner Stadt. Sorgfältig wählte er seine Worte: "Es gibt Brunnen, die noch fertig zu bauen sind, viele Brunnen des Landes, die noch fertig zu bauen sind, es gibt flache Brunnen des Landes, die noch fertig zu bauen sind, es gibt tiefe Brunnen des Landes, die noch fertig zu bauen sind. Wir sollten uns dem Haus von Kiš nicht unterwerfen! Lasst es uns mit Waffen schlagen!"

24-29. In der einberufenen Versammlung antworteten die kräftigen Männer seiner Stadt zu Gilgameš: "Immer im Dienst stehen und anwesend sein, den Sohn des Königs zu eskortieren und die Zügel des Esels für immer zu ergreifen - wer hätte so viel Atem?" Wie das Sprichwort sagt: Alte Leute sollten sich nicht dem Hause Kiš unterordnen! Sollten wir junge Männer es daher nicht mit Waffen schlagen? "

30-39. "Die großen Götter schufen die Struktur von Unug, dem Werk der Götter, und von E-ana, dem vom Himmel herabgesunkenen Haus. Du überwachst die große Mauer, die Mauer, die An errichtet hat. Du bist sein (Unugs) König und Krieger, eine ausgelassene Person, ein von An geliebter Prinz. Wenn Aga kommt, welche Schrecken wird er erfahren! Seine Armee ist klein und zerstreut am Rücken, seine Leute werden unfähig sein, uns zu konfrontieren."

40-47. Da freute sich Gilgameš, der Herr von Kulaba, über den Rat der tüchtigen Männer seiner Stadt, und sein Geist hellte sich auf. Er wandte sich an seinen Diener Enkidu: "Aus diesem Grund lass die Bewaffnung und Waffen der Schlacht bereit stellen. Lass die Streitkolben an deine Seite zurückkehren. Mögen sie große Schrecken und Schreckensstrahlen erzeugen. Wenn er kommt, wird meine große Schrecklichkeit ihn überwältigen." Sein Denken wird verwirrt sein und sein Urteil wird durcheinandergebracht."

48-54. Keine fünf, keine zehn Tage waren vergangen, als Aga, der Sohn von En-me-barage-si, Unug mit seinen Männern belagerte. Unugs Denken wurde verwirrt. Gilgameš, der Herr von Kulaba, sprach seine Krieger an: "Meine Krieger, ich habe euch auserwählt! Lasst jemanden mit Mut (unter euch) freiwillig sagen: "Ich werde nach Aga gehen", und ich werde ihn zu Aga schicken."

55-58. Birḫar-tura, seine königliche Garde, sprach mit Bewunderung zu seinem König: "Mein König, ich werde zu Aga gehen damit sein Denken verwirrt wird und sein Urteil durcheinander gebracht wird."

59-69. Birḫar-Tura ging durch das Stadttor hinaus. Sobald Birḫar-tura durch das Stadttor hinausging, nahmen sie ihn am Eingang des Tores gefangen und prügelten Birḫar-turas ganzen Körper. Er kam in die Gegenwart von Aga und sprach dann zu Aga. Bevor er zu Ende gesprochen hatte, kletterte ein Unug-Offizier auf die Mauer und beugte sich über die Mauerhinaus. Aga sah ihn und sprach dann zu Birḫar-tura: "Sklave, ist dieser Mann dein König?"

70-81. "Wäre dieser Mann mein König, wäre da seine verärgerte Stirn, wären da seine Bisonaugen, wäre da sein Lapislazularbart, wären da seine eleganten Finger. Würde er nicht viele niederwerfen und würden viele nicht wieder aufstehen? Würden sich nicht Scharen von Menschenmengen mit Staub beschmiert, würden nicht alle Fremdländer überwältigt werden, würden da nicht die Kanalmünder de Fremdländer mit Schlamm gefüllt, würden nicht die Bugs der Lastkähne zerbrochen werden und würde er nicht Aga, den König von Kiš, gefangen nehmen in der Mitte seiner Armee?"

82-89. Sie prügelten ihn, sie prügelten ihn. Sie prügelten den ganzen Körper von Birḫar-tura. Gilgameš kletterte zu dem Offizier von Unug auf die Mauer. Sein Glanz überwältigte in Kulaba Jung und Alt. Er bewaffnete Unugs waffenfähige Männer mit Kampfkeulen und stationierte sie auf dem Damm vor dem Tor der Stadt. Nur Enkidu ging durch das Stadttor hinaus. Gilgameš beugte sich über die Mauer. Als er aufschaute, sah Aga ihn: "Sklave, ist dieser Mann dein König?"

92-99. "Dieser Mann ist in der Tat mein König." Es war genau so, wie er gesagt hatte: Gilgameš warf viele Menschen nieder, viele richteten sich nicht wieder auf, Menschenmengen wurden mit Staub beschmiert, alle Fremdländer wurden überwältigt, die Kanalmünder der Fremdländer wurden voller Schlamm, die Bugs der Lastkähne zerbrachen, und er (Gilgameš) nahm Aga, der König von Kiš, gefangen in der Mitte seiner Armee.

100-106. Gilgameš, der Herr von Kulaba, sprach zu Aga: "Aga mein Aufseher, Aga mein Leutnant, Aga mein Gouverneur, Aga mein Kommandant, Aga, mein Heerführer! Aga hat mir den Atem geraubt, Aga hat mir das Leben geschenkt. Aga hat einen Flüchtling in seine Arme genommen, Aga hat den flüchtenden Vogel mit Getreide versorgt."

107-113. Die tüchtigen Männer loben Gilgameš : "Du wachst über Unug, das Werk der Götter, die große Mauer, die Mauer, die An errichtet hat, die majestätische Residenz, die An gegründet hat. Du bist ihr König und Krieger, eine ausgelassene Person, ein Prinz, geliebt von An."
(Gilgameš sprach zu Aga: ) "Vor Utu (bezeuge ich), dass deine frühere Freundlichkeit hiermit an dich zurückgezahlt ist. Ich wache über Unug, die Handarbeit der Götter, seine große Maueranlage, eine Wolkenbank ausruhen auf der Erde, seine majestätische Residenz, die An errichtet. Die Stadt wird die Freundlichkeit, die mir gezeigt wurde, zurückzahlen. Vor Utu (schwöre ich), dass dir deine frühere Güte hiermit zurückgezahlt wird."
Er ließ Aga frei, nach Kiš zu gehen.

114-115. O Gilgameš, Herr von Kulaba, dein Lobpreis ist süß.



lu2 kin-gi4-a ag-ga


Der Epos hat möglicherweise einen historischen Kern und dürfte wohl erst mündlich tradiert worden sein, bis er in der 2. Hälfte der Ur-III-Dynastie oder der frühen Isin-Zeit verschriftlicht wurde. Die geschilderten Ereignisse würden in der Zeit um 2700-26500 v.u.Z. liegen, die schriftliche Fixierung erfolgte wohl zwischen 2050-1900 v.u.Z.

siehe: "Erzählungen aus dem Land Sumer" - herausgegeben von Konrad Volk

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Atrahasis-Mythos

Bei dem Atrahasis-Mythos handelt es sich um ein akkadisches Epos aus dem 18. Jh. v.u.Z.. Die Geschichte, die in vielen ähnlichen Versionen (z.B. in der Bibel oder auch im Gilgamesch-Epos) existiert, handelt von einer großen Flut, die der Gott Ellil beschließt, um die Menschen zu vernichten, da sie ihm zuviel Lärm machen. Der menschenfreundliche Gott Enki warnt Atrahasis und hält ihn dazu an ein Boot zu bauen, um die große Flut zu überstehen. Atrahasis überlebt und bringt den Göttern ein großes Opfer dar. Atrahasis ("der ausnehmend Weise") ist der Held dieses akkadischen Mythos. Hiermit liegt eine religionsgeschichtliche Parallele zur biblischen Sintflutgeschichte vor: Atrahasis erscheint als vorbiblischer Noah. Die älteste Bekannte Version dieses Epos kann über das Kolophon in die Regierungszeit von Hammurabis Urenkel Ammi-Saduqa (1646-1626 v.u.Z.) datiert werden, daneben existieren noch weitere babylonische Fragmente. Weitere Abschriften und Überarbeitungen folgten im 1.