Direkt zum Hauptbereich

Streit zwischen Dumuzid und Enkimdu


1-6. "Junge Frau, die Rinderfeder ...; Junge Frau Inanna, die Schafhürde ....... ...... sich in den Furchen beugen. Inanna, lass mich mit dir schlendern; ...... der Emmer ....... Junge Dame, lass mich ......."

7-11. "Ich bin eine Frau und ich werde das nicht tun, ich werde nicht! Ich bin ein Stern ...... und ich werde nicht! Ich werde nicht die Frau eines Hirten sein!"
Ihr Bruder, die jugendhafte Krieger Utu, sagte zur heiligen Inanna:

12-19. "Meine Schwester, lass den Hirten dich heiraten! Junge Frau Inanna, warum bist du nicht bereit? Seine Butter ist gut, seine Milch ist gut - die ganze Arbeit der Hirtenhände ist herrlich, Inanna, lass dich von Dumuzi heiraten, du, die Schmuck trägst, die du die šuba-Juwelen trägst, warum willst du nicht?  Seine Butter ist gut, seine Milch ist gut - das ganze Werk der Hirtenhände ist herrlich. Er wird seine gute Butter mit dir essen. Beschützerin des Königs, warum willst du nicht?

20-34. "Der Hirte soll mich nicht heiraten! Er soll mich nicht zwingen, seine Kleider aus neuer Wolle zu tragen. Seine nagelneue Wolle wird mich nicht beeinflussen. Lassen Sie den Bauern mich heiraten, mich die junge Frau. Mit dem Bauern, der bunten Flachs züchtet, mit dem Bauern der gesprenkeltes Korn  züchtet....... "
"Der Hirte soll mich nicht heiraten!"

35-39. Diese Worte ... (sagt) der Bauer zum Hirten. Mein König ..., der Hirte, Dumuzi ... sagt:

40-54. "Was ist für mich der mir überlegene Bauer, (was ist) der Bauer für mich, (was ist) der Bauer für mich? Enkimdu, der Mann der Deiche und Kanäle - worin ist dieser Bauer mir überlegen? Er soll mir sein schwarzes Gewand geben, und ich werde ihm sein weißes Gewand geben, und ich werde dem Bauern mein weißes Mutterschaf geben, ihm sein bestes Bier einschenken und dem Bauern meine gelbe Milch einschenken. Lass ihn mir sein schönes Bier einschenken, und ich gieße dem Bauern meine saure Milch dafür ein, lass ihn mir sein gebrautes Bier einschenken, und ich werde dem Bauern meine Schlagsahne einschenken, lass ihn mir seinen Bier einschenken und ich werde dem Bauern meine ...... Milch dafür einschenken. "

55-64. "Lass ihn mir sein bestes, gefiltertes Bier geben, und ich gebe dem Bauern meinen Quark. Er soll mir sein bestes Brot geben, und ich werde dem Bauern meine ...... Milch geben. Lass ihn mir seine kleinen Bohnen geben und ich werde dem Bauern meine kleinen Käse geben. Lass ihn mir seine großen Bohnen geben, und ich werde dem Bauern meine großen Käsesorten geben. Nachdem ihr ihn essen und trinken gelassen habt, werde ich sogar noch extra Butter für ihn zurücklassen und ich werde extra Milch für ihn hinterlassen. In was ist der Bauer mir überlegen?

65-73. Er war fröhlich, er war fröhlich, am Rand des Flussufers, er war fröhlich. Am Ufer, am Ufer des Hirten, weidete der Schafhirte sogar die Schafe am Ufer. Der Bauer kam auf den Hirten zu, der Hirte weidete die Schafe am Ufer. Der Bauer Enkimdu näherte sich ihm dort. Dumuzi (der Hirte)...... (Enkimdu) der Bauer, der König von Damm und Kanal. Aus der Ebene, wo er war, der Hirte aus der Ebene, wo er einen Streit mit ihm provoziert hatte; der Hirte Dumuzid aus der Ebene, wo er einen Streit mit ihm provoziert hatte.

74-79. "Warum sollte ich gegen dich antreten, Hirte, ich gegen dich, Hirte, ich gegen dich? Lass deine Schafe das Gras des Flussufers essen, lass deine Schafe auf meinen Stoppeln grasen. Lass sie das Korn in den juwelenbesetzten Feldern von Unug essen, lass deren Kinder und Lämmer Wasser aus meinem Surungalkanal trinken."

80-83. "Was mich betrifft, ich bin ein Hirte: Wenn ich verheiratet bin, Bauer, wirst du als mein Freund gezählt werden. Bauer Enkimdu, du wirst als mein Freund, Bauer, als mein Freund gezählt werden."

84-87. "Ich werde dir Weizen bringen, und ich werde dir Bohnen bringen; ich werde dir zweireihige Gerste von der Tenne bringen. Und du, junge Frau, ich werde dir bringen, was immer du willst, junge Frau Inanna, ...... Gerste oder ...... Bohnen."

88-89. Der Streit zwischen dem Hirten und dem Bauern: junge Frau Inanna, dein Lob ist süß.

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Atrahasis-Mythos

Bei dem Atrahasis-Mythos handelt es sich um ein akkadisches Epos aus dem 18. Jh. v.u.Z.. Die Geschichte, die in vielen ähnlichen Versionen (z.B. in der Bibel oder auch im Gilgamesch-Epos) existiert, handelt von einer großen Flut, die der Gott Ellil beschließt, um die Menschen zu vernichten, da sie ihm zuviel Lärm machen. Der menschenfreundliche Gott Enki warnt Atrahasis und hält ihn dazu an ein Boot zu bauen, um die große Flut zu überstehen. Atrahasis überlebt und bringt den Göttern ein großes Opfer dar. Atrahasis ("der ausnehmend Weise") ist der Held dieses akkadischen Mythos. Hiermit liegt eine religionsgeschichtliche Parallele zur biblischen Sintflutgeschichte vor: Atrahasis erscheint als vorbiblischer Noah. Die älteste Bekannte Version dieses Epos kann über das Kolophon in die Regierungszeit von Hammurabis Urenkel Ammi-Saduqa (1646-1626 v.u.Z.) datiert werden, daneben existieren noch weitere babylonische Fragmente. Weitere Abschriften und Überarbeitungen folgten im 1.