Frühdynastische Periode (Mitte 3. Jt. v.u.Z.)
- Barton-Zylinder: "In jenen Tagen", also in urzeitlicher mythischer Zeit, führte ein heftiger kosmischer Sturm in Nippur zu einer "Unterhaltung" (inim dab6) zwischen An "Himmel" und Ki "Erde". Das Ergebnis ist nicht erhalten, scheint aber die Geburt der beiden Geschwistergottheiten Enlil und Ninhursanga zu sein, denn sie sind anwesend, wenn der Text wieder aufgenommen wird. Sie kopulieren, ausgedrückt in menschlichen Begriffen (gìš mu-ni-dug4), und die Muttergöttin Ninhursanga wird schwanger.
- Uk. 15: An "Himmel" und Ki "Erde" erschienen, dann "machte die Erde ihre Vulva mit ihrer linken Hand sichtbar. . . Lord Himmel stand in der Art eines jungen Mannes bereit. Himmel und Erde machten Lärm "
- OIP 99: Enlil trennte Himmel von Erde und Erde von Himmel. In den ältesten mesopotamischen Texten wird ihr (sexueller) Verkehr in Begriffen von Konversation und Lärm beschrieben. Die explizite Anspielung auf die Genitalien der Erde und die Männlichkeit des Himmels weisen darauf hin, dass der Geschlechtsverkehr sexuell ist. Die Trennung von Himmel und Erde geschieht durch die Vermittlung durch Enlil und findet in Nippur statt.
Ur III Periode (spätes 3. JT. v.u.Z.)
- NBC 11108: Himmel und Erde bestanden beide. Es scheint, dass Licht im Himmel eingesperrt wurde: "Der Tag war nicht hell, Nacht lag herum. Himmel umgab seine himmlische Wohnstätte", Folglich wuchs die Vegetation nicht.
Altbabylonische Periode (frühes 2. JT v.u.Z.)
- Mutterschaf und Korn: Himmel und Erde existieren zusammen als "Bergmassiv" (hur-sag), d.h. in einem Zustand der Einheit, und zeugt die Anunna-Götter.
- Enkig und Ninmah: Himmel und Erde wurden am Anfang getrennt, bevor die Anunna-Götter geboren wurden und Göttinnen heirateten und gebaren.
- Lied von der Hacke: Enlil trennt Himmel und Erde bei Nippur-Duranki, um "Samen aus der Erde hervorkommen zu lassen".
- Gilgamesch und die Unterwelt: Der Himmel trennt sich von der Erde und umgekehrt.
- KAR 4 (altbabylonische Version): "Als Himmel und Erde, treue Zwillinge, getrennt wurden", kamen die Göttinnen ins Dasein.
- Streitgespräch zwischen Baum und Schilf: "An einem heiligen Ort, einem reinen Ort, machte sie sich lieblich zum heiligen Himmel, und Himmel, erhabener An, gepaart mit der weiten Erde", und sie produzierten die Gegner des Disputs.
- Inanna und das Numun-Gras: "Himmel imprägnierte Erde, Erde gebar"
- Lugale: "Himmel kopuliert mit schöner Erde", und sie trug den monströsen Azag.
- Akkadische Beschwörung: "Der Himmel hat die Erde besamt".
- YOS XI 5: "Anu imprägnierte den Himmel, der Himmel trug die Erde".
Akkadische Texte in Kopien des ersten Jahrtausends
- First Brick: "Als Anu den Himmel schuf", schuf der Gott Ea (Enkig) seine kosmische Domäne.
- Wurm und Zahnschmerzen: "Nachdem Anu den Himmel geschaffen hat", schuf der Himmel die Erde.
- AMT 42: "Als Anu den Himmel imprägnierte", etablierte Ea Pflanzen auf der Erde.
- Enūma eliš: Als der Himmel oben noch nicht benannt worden war, und der feste Boden noch nicht benannt worden war, gab es Ur-Aps (Apsu), der beide gezeugt hatte, und Tiamat, die sie alle trug. Obwohl sie ihre Gewässer miteinander vermischten, waren sie weder mit Riedmatten noch mit Zuckerrohrmatten bedeckt.
---------------------
[Der Himmel ...]
...
Die Erde entfaltete ihre üppige Schönheit.
Sie ist (zu voller Größe) gewachsen. Sie ist kühl.
Die Erdlöcher sind mit Wasser gefüllt.
An, der Herr, steht als junger Mann da.
Himmel (An) und Erde (Ki) rufen einander zu.
Zu dieser Zeit lebten die Herren der Erde und die Fürsten der Erde (noch) nicht.
Enlil lebte (noch) nicht.
Ninlil lebte (noch) nicht.
Das Heute war (wie) das Vorjahr.
Das Vergangene war (wie) das Vorjahr.
Sonnenlicht erstrahlte (noch) nicht.
Mondlicht ging (noch) nicht immer wieder auf.
Tontafel stammt aus Girsu, aus altsumerischer Zeit (um 2400 v.u.Z.), vermutlich unvollendet
Quelle: "Erzählungen aus dem Land Sumer" (Josef Bauer) - Hrsg.: Konrad Volk
= AO 4153 ED-Zeit
----------------------------------
IAS 114 (ca. 2500 v.u.Z.)
An-Himmel und Ki-Erde haben zusammen ein Zeichen gesetzt. Enki und Ninki haben die Sieben hervorgebracht. Wasser für die Erde, wie etwas duftendes, ist wirklich ein Geschenk. Wasser für einen Brunnen ist wirklich ein Geschenk. Enlil wurde von Enki und Ninki hervorgebracht. Enki wurde vom mächtigen An und der üppigen Erde (ki-dilmun) hervorgebracht. Nanna wurde von Enlil und Ninlil hervorgebracht.
-------------------------------
Enlil, Lord Nunamnir, der Herr, der keinen Befehl zurück nimmt, der den Himmel von der Erde getrennt hat, der die Erde vom Himmel getrennt hat, der den Himmel von der Erde getrennt hat.
--------------------------------------
IAS 136 und 203 (ca. 2500 v.u.Z.)
Enlil, der den Himmel von der Erde getrennt hat, der die Erde vom Himmel getrennt hat
-------------------------------------
IAS 174 (ca. 2500 v.u.Z.)
Er küsste sie,
zusammen mit ihr,
hat er das Bett gemacht,
um mit ihr Geschlechtsverkehr zu haben.
Er hat den Samen gegossen
in ihren Leib
die Samen für Siebenlingen
hat er in ihren Leib gegossen
sie murmelte
In Ningal
rührte (sich) die Schlange
Sie plapperte ...
-------------------------------
Eines Tages, in einem vergangenen Jahr, vor langer Zeit, in einem vergangenen Jahr, stand die Sonne nicht früh auf, der Mond erschien nicht die ganze Zeit.
An, als En, stand da als jugendlicher Mann. An-Himmel und Ki-Erde riefen in der Einheit. Da gab es Enki und Ninki (noch) nicht, Enlil gab es (noch) nicht, Ninlil gab es (noch) nicht. (...)
Er ließ die Zuläufe der Bewässerungskanäle herabsenken, um die Erde in Üppigkeit erscheinen zu lassen: ein Garten, feucht und kühl; Wasser hat die Löcher in der Erde gefüllt.
NBC 11108 (Ur-III, ca. 2000 v.u.Z.)
Der mächtige An erleuchtete den Himmel, er verfinsterte die Erde, er schaute auf die Nimmerwelt.
Aus der Tiefe wurde (noch) kein Wasser gezogen, Brot wurde (noch) nicht abgelegt. Die Kultivierung der weiten Erde war (noch) nicht geschehen.
Der höchste Reinigungspriester von Enlil war (noch) nicht da, ein heiliger Bereinigungsritus wurde (noch) nicht vollendet.
Die Priesterin von An spielte (noch) kein Instrument, sang (noch) kein Lied.
An-Himmel lebte zusammen mit Ki-Erde, aber als Frau hatte er sie nicht genommen.
Der Tag dämmerte nicht, die Nacht hatte sich über sie (Ki-Erde) ausgebreitet.
An trug Luxus in die Residenz, aber an einem grünen Ort legte er sich noch immer nicht hin. Das Ritual von Enlil war in den Ländern (noch) nicht abgeschlossen worden. Die heilige Dame, die Frau des Himmels, hat das Essen (noch) nicht bekommen.
Die großen Götter, die Anunna, waren (noch) nicht angekommen. Die Götter des Himmels standen immer noch nicht im Himmel und auf Erden.
-------------------------------------
KAR 4 (mittelbabylonisch/kassitisch)
Nachdem der Himmel von der Erde getrennt war, mit der er fest verbunden war,
damit Muttergöttinnen dort leben können (im Himmel),
nachdem die Erde gebaut worden war, um Kultstätten dort errichten zu können,
als die Entwürfe im Himmel und auf der Erde repariert worden waren,
als der Tigris und der Euphrat ihre Ufer aufgeschlagen hatten,
so dass Deiche gebaut werden konnten und Gräben in guter Ordnung geschnitten werden konnten,
An, Enlil, Utu und Enki, die großen Götter,
die Anunna, die großen Götter,
blieben in einem erhabenen Schrein, mit Ehrfurcht gewachsen.
Er selbst (Enlil) sprach dort:
"Jetzt, da die Entwürfe im Himmel und auf der Erde repariert wurden,
und der Tigris und der Euphrat ihre Banken aufgestellt haben,
damit Deiche gebaut werden können und Gräben in guter Ordnung geschnitten werden können:
Was können wir ändern?
Was können wir schaffen? "
Die großen Götter standen dort,
die Anunna, die Götter, die das Schicksal bestimmen,
Zwei von ihnen antworteten Enlil: "In Uzumua, der Verbindung von Himmel und Erde,
werden wir die Götter Alla und Illa schlachten,
damit ihr Blut die Menschheit wachsen lässt.
für immer die Grenzgräben zu etablieren,
die Hacke und die Tasche in die Hand zu nehmen,
den Lebensweg der großen Götter planend,
passend zu einem erhabenen Schrein,
und zu Wiesen,
für immer die Grenzgräben zu etablieren,
die Gräben in Ordnung zu bringen und zu konsolitieren,
um alle Arten von Pflanzen für die Stände in vier Ecken zu erhöhen,
.. der Regen …,
um die Grenzen des Wohngeländes festzulegen: dann wird sie (= Menschheit) Haufen von Getreide anhäufen.
...
um die Felder der Anunna fruchtbar zu machen,
um den Überfluss im Land zu erhöhen.
Das Götterfest ist beendet,
wenn kaltes Wasser ausgegossen wird,
und wenn der große Wohnsitz der Götter sich für einen erhabenen Schrein eignet.
Ihre Namen, Ulegara und Anegara, werden erwähnt.
Um das Überfluss im Land zu erhöhen mittels Rindern, Schafen, wilden Tieren, Fischen und Vögeln,
Ennul und Ninul, während ihr reiner Mund zu Ehren ist,
und Aruru, der die Nin-Schaft gebührt,
stellen eigene große Pläne auf.
Der Weise nach dem Weisen, der unwissende Mensch nach dem unwissenden Menschen,
wie Korn, das von sich selbst aus grün wird, von der Erde und das schmückt die Erde,
es ist etwas, das nicht verändert werden kann, wie ein ewiger Stern am Himmel,
Tag und Nacht das Götterfest perfekt zu machen,
er macht sich große Pläne.
Wo An, Enlil, Enki und Ninmah, die großen Götter,
die Menschheit geschaffen haben,
dort ist Nisaba geehrt in ihrem En-Schaft.
Geheimnis. Derjenige, der kompetent ist, sollte es nur jemandem zeigen, der auch kompetent ist. Es wurde vervollständigt aus einer alten Kopie zusammengestellt. Aus der Hand von Kidin-Sin, Junior Schreiber, Sohn von Sutu, dem Schreiber des Königs.
-------------------------------
Quelle: https://openaccess.leidenuniv.nl/bitstream/handle/1887/20756/Lisman-Thesis-Core.pdf?sequence=7
--------------
Spalte 1
1. Diese Tage waren ferne Tage,
2. tatsächlich!
3. Diese Nächte waren ferne Nächte,
4. tatsächlich!
5. Diese Jahre waren ferne Jahre,
6. tatsächlich!
7. Der Sturm brüllte,
8. Lichter blinken.
9. Der Tempel von Nippur,
10. der Sturm brüllte,
11. Lichter blinken.
12. Himmel sprach mit Erde
14. Erde sprach mit Himmel sprach.
Rest abgebrochen
Spalte 2
1. Mit Igizigalana (der "Großgütigen Herrin des Himmels"),
2. der älteren Schwester von Enlil,
3. mit Ninḫursag,
4. Mit Igizigalana,
5. der älteren Schwester von Enlil,
6. mit Ninḫursag
7. hatte er Geschlechtsverkehr.
8. Er küsste sie,
9. den Samen von sieben Zwillingen
10. (hat er) in ihren Bauch fallen gelassen.
11. Erde hielt mit Skorpion
12. ein Gespräch:
13. "Großer Fluss,
14. deine kleinen "Dinge" tragen Wasser.
15. Für dich , den Gott des Flusses
Rest abgebrochen
Spalte 3
1. ...
2. ... Himmel erreicht.
3. Die "Ohren" der Pappeln schwollen an,
4. "Traubenaugen" wurden unter ihnen platziert.
5. "Weiße Augen", "große Lichter"
6. wurden mit ihnen angehäuft.
7. Der Gudu-Priester ...
8. "Mächtiger ..., deine ...,
9. wird weggebracht. "
10. ...,
11. die Bohnen ....
12. Der Gudu-Priester wie ein Mann von Aratta
13. hat es geleitet.
Rest abgebrochen
Spalte 4
3-5 Enlil's. . . verursacht (Enlil), Bitterkeit zu fühlen
4 in Richtung Nippur.
6-7 Er veranlasste Inanna, Verbitterung gegenüber Zabalam zu empfinden.
8-9 Er veranlasste Enki, gegenüber Abzu Verbitterung zu empfinden.
10 Enlils. . .
11 hat Nippur nicht mit Essen versorgt.
12 Er gab (Nippur) kein Wasser zum Trinken.
13 Sein Ofen (?) in dem Brot gebacken wurde
14 enthielt kein gebackenes Brot.
15 Sein Ofen (?), in dem Brot abgekühlt wurde
16 [enthielt kein] abkühlendes Brot.
Spalte 5
1. ...
2. Enlil zu ...
3. Das Brackwasser er ...;
4. Das Brackwasser, das er zurückhielt.
5. Enlil, er ...
6. Das Brackwasser, das er zurückhielt.
7. Dein Ofen, in dem Brot gebacken wurde,
8. enthält noch kein gebackenes Brot.
9. Dein Ofen, in dem das Brot abgekühlt ist,
10. enthält noch kein abgekühltes Brot.
11. Dein oberster ochsenverzehrender Ofen,
12. im Tempel von Nippur.
13. seine Steine (?) Er machte Lüge (müßig).
14. Deine höchste Bronze ...
15. zu (?) ... kommt nicht zurück (?).
Rest abgebrochen
Spalte 6
1. [Er ließ Inanna Bitterkeit gegenüber Zabala fühlen]
2. Bitterkeit fühlen, die er verursachte;
3. Er ließ Enki Bitterkeit gegenüber Abzu fühlen
4. Bitterkeit fühlen, die er verursachte;
5. Er kam heraus!
6. Er kam heraus!
7. Als der Tag von der Nacht stieg,
8. Ninurta
9. kam heraus!
10. Als der Tag von der Nacht stieg,
11. In einer Löwenhaut kleidete er sich an.
12. Mit Löwenfellen
13. Seine Flanken band er.
14. ...
Rest abgebrochen
Spalte 7
9. Meine Mutter ...
10. ...
11. Meine Mutter ...
Rest abgebrochen
Spalte 8
10. Dein junger Mann ...
11. ...
12. Diejenigen, die den Ort betreten
Rest abgebrochen
Spalte 9
1. Junger Mann ...
2-6. ...
7. Ninḫursag,
8. Für ihre Kinder
9. Das Schicksal wurde bestimmt.
10. Für den Nordwind
11. sein Schicksal wurde bestimmt.
12. Komm, lass Azulugal
13. Dein Leben sei (?)! "
14. Der Hirte ...
Rest abgebrochen
Spalte 10
9. Für den ... Wind
10. sein Schicksal wurde bestimmt.
11. Komm! Möge Enkidu
12. dein Freund sein!
13. Das Ödland kann Enlildu
14. für Männer
15. ...
Rest abgebrochen
Spalte 11
abgebrochen
Spalte 12
4. von Keš links.
5. wo Enlil Brot isst
6. ...
7. (Gott) Irḫan,
8. der Gute,
9. ...
Rest abgebrochen
Spalte 13
1. ...
2. ... in den Himmel ...
3. Silberner Tigris und silberner Euphrat
4. reines Zepter von Enlil,
5. die Berge (?) ...
6. seine Wurzeln lassen ...
7. seine Krone ließ ...
8. Auf seiner Seite lassen ...
9. Eier auf dem Boden legen lassen.
Rest abgebrochen
Spalte 14
3. ... in den Bergen multipliziert;
4. schwarze Bullen multipliziert,
5. weiße Bullen multipliziert,
6. rötliche Bullen multipliziert,
7. dunkelrote Bullen multipliziert.
8. Schreckliche "Pferde-Löwen"
9. auch multipliziert.
10. Bergpferde
11. oben geklettert.
12. ... wohnen.
13. Wolle die ... getragen.
14. Die ... Hirsche von Ninḫursag
15. [multipliziert (?)].
Rest abgebrochen
Spalte 15
6. Die Stadt, Dabala,
7. zum Haus ...
8. nachdem die Vögel es verlassen haben,
9. nachdem er in sein Sackmehl gelegt hat,
10. nachdem Wasser in seine Wasserhaut gegossen hat,
11. Dabala, der ebenso weise ist (sagte):
12. "Zu meinem Haus ...
13. nachdem die Vögel es verlassen haben,
14. Nachdem in den Sack Mehl gelegt wurde,
15. Nachdem in sein Wasser Hautwasser gegossen wurde, "
Rest abgebrochen
Spalte 16
1. ...
2. Ninḫursag, unser "Arm" (?),
3. unser Edelmetall hat Besitz ergriffen.
4. ... zurückgegeben.
5. Unser silberner Behälter, unser ... Behälter,
6. unser Mann von ...
7. das ... von Gold,
8. unser ...
9. nahm Besitz.
10. 2 Töpfe ... gegossen,
11. 2 ... gegossen.
12. Ihr ... geliebtes Herz,
13. Bier zerstreut.
14. Irḫan
Rest abgebrochen
Spalte 17
1. ...
2. Silberner Tigris und silberner Euphrat,
3. Silbernes Zepter, mein Bruder,
4. Enlil,
5. der Mann ...
6. mein Sohn
7. ...
8. Ninḫursag
9. feines Antimon, Augenpaste (?), Feines Öl (?)
10. auf ihre Augen legen.
11. Ein Ehrenplatz in Keš (?) Sie gegründet.
12. Unter ihnen (?) Getragen.
13. Unter niemandem ...
14. Zepter ...
Rest abgebrochen
Spalte 18
3. Das Haus ...
4. An diesem Tag, ... vorbei,
5. Diese Nacht, ... Verdunkelung,
6. Irḫan
7. ...
8. Das Haus ...
9. Mein Kind, ...
Rest abgebrochen
Spalte 19
1. ...
2. ... Ešpeš,
3. Wer ist ebenso weise,
4. das große Tor geschraubt,
5. die Tür mit seiner Hand gebunden,
6. und runter vom Heiligtum ... gebracht.
7. Irḫan
11. Seine Augen zum Himmel erhoben
12. Wie ein Wildschwein vom Rohrstock
Rest abgebrochen
Spalte 20
2. ... Vergnügen
5. sehr (?) Angenehm
9. sein Platz der Männlichkeit
10. wie ...
Rest abgebrochen
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)
mehr:
Kommentare
Kommentar veröffentlichen