Direkt zum Hauptbereich

Lugalbanda und Ninsuna

1-4. (Die) Schutzgöttin Ninsuna holte
(gebackene) "Bierbrot"-Kekse heraus.
Schutzgöttin Ninsuna war sehr schlau,
Sie blieb wach
5-9. und legte sich zu seinen Füßen.
(Der) weise Lugalbanda
legte seinen Arm um
Schutzgöttin Ninsuna herum,
(und) konnte nicht widerstehen, sie auf die Augen zu küssen,
10-14. konnte nicht widerstehen, sie auf den Mund zu küssen,
(und) gab ihr auch viel Liebe.
(Die) Schutzgöttin Ninsuna brachte Gras,
schmolz das gefrorene Gras und breitete es aus;
15-19. auf einem Kissen aus Salat,
bis zum Morgengrauen
Sie schliefen in Uruaza.
Lugalbanda war weise
20-24. (und) nahm die Niri in die Hand,
(Die) Schutzgöttin Ninsuna
sagte zu Lugalbanda:
"Nach Uruk, zum Stadtfürst
Lass mich mit dir gehen,
25-29. zur "Tafel der Lieferungen". Lugalbanda kniete vor dem Herr nieder.
Der Herr sprach zu Lugalbanda:
30-34. "Lass mich sehen,
was du (mir) aus den Bergen gebracht hast,
was die Anunaki hierher geleitet haben,
Lass mich sehen,
was du aus den Bergen gebracht hast. "
35-39. Lugalbanda kam heraus
in den äußeren Hof,
(mit) der gepflegten Niri,
(mit) der edlen Niri,
(und) meldete es dem Geist.
40-44. Die göttliche Mutter
von Lugalbanda
kam aus der Hintertür.
(Die) Schutzgöttin Ninsuna beeilte sich,
Weihwasser auf den Boden zu sprenkeln,
45-49. Lugalbanda
erschauderte,
als sie das Wasser auf den
Boden für den Geist, für die göttliche
Mutter von Lugalbanda versprenkelt hatte.
50-54. Sie sprach zu Lugalbanda:
Er hat dir eine Frau aus den
Bergen gebracht und hat mit der Frau geschlafen.
Schwiegermutter, für mich, eine Braut
würdig deines Sohnes,
55-59. Erlass ein Urteil,
5 Männer ... "
(Text hier weggelassen)
Der noble Niri flüsterte
zum Geist:
"Im äußeren Hof, am "Tor
welches Myriaden bringt", lass mich nehmen
60. Der edlen Niri sagte
dem Geist:
(Text bricht ab)


dingir lama(r): akkadisch= lamassu oder lamassatu
Ni-Ri - wohl ein (heilige?) Waffe


Quelle: LUGALBANDA AND NINSUNA von Thorkild Jacobsen,  Harvard University
aus: Journal of Cuneiform Studies, Vol. 41, No. 1 (Spring, 1989), pp. 69-86
http://www.jstor.org/

------------

Lugalbanda und Lamma-Ninsumuna; "The Marriage of Lugalbanda" (c) N.Linder 2011


I: Lamma-Ninsumuna brachte (beiden) einen alkoholischen "Trank" (aus Kräutern); Lamma-Ninsumuna - großartige (Dinge) wusste er! (Ihr) Auge sank (wie betäubt), sie legte sich zu seinen Füßen nieder.
ii: Lugalbanda, der große Dinge kennt - (mit) dem Arm ergriff er Lamma, die Dame. Ihr Auge küsste er, überwältigt; den Mund küsste er, überwältigt - und er lernte eine große Helligkeit kennen.
iii: Lamma-Ninsumuna hatte Pflanzen und Wasser gebracht: "deine Pflanzen (und) dein Wasser!" Sie legte es vor sich hin. Ein Ort mit guten Bäumen - nachdem der Tag vorüber war, setzten sie sich in Uru'aza nieder.
iv: Lugalbanda, der große (Dinge) wusste - hat das IM.RU ergriffen. Lamma-Ninsumuna sprach mit Lugalbanda:
v: "Zum En, zum Unug will ich mit dir aufsteigen!" Was die Tafel der Lieferung betrifft, legte er sie vor dem En ab. Der En
vi: sprach mit Lugalbanda: "Die Dinge, die du aus den Bergen mitgebracht hast - ich will sie bestaunen! Die Nachkommen der Adligen bringen sie in Ordnung, die Dinge, die du aus den Bergen mitgebracht hast - ich will sie bestaunen!"
VII: Lugalbanda ging in den Hof hinaus. Das IM.RU des gú-ku5r, das IM.RU des a-nun gab er dem LÍL-Geist. Der LíL-Geist, die Amalu - zu Lugalbanda
viii: Sie kam aus der Luke! Lamma-Ninsumuna legte Akazienöl und heiliges Wasser auf den Boden; Lugalbanda schauderte (und legte) den LÍL-Geist (Akazienöl und heiliges Wasser) nieder (auf den Boden). Die Amalu,
ix: sprach zu Lugalbanda: "Sie - eine Frau von den Bergländern, die du gebracht haben! Die Frau - sie hat zusammen mit dir gelegen! [Weibliche Verwandte] (und) Gatte - Ihr Sohn wird (als) ein Ornament sein! guter Inhalt des Wortes (es ist). "
x: 5 Männer ...
////////////
Die IM.RU von a-nun flüstert: "(Im) äußeren Hof (durch) das Tor, das unendliche (Dinge) zu mir hereinlassen lässt, möchte ich die rituellen Kultverordnungen übernehmen!" Das IM.RU der a-Nonne sprach: [....] "

--------------------------------------------

Lugalbanda and Ninsumun
Museum Number: IM 70263
Cdli: P010263
Edition from "Lugalbanda and Ninsuna" , Thorkild Jacobsen 




cdli
ED IIIa (ca. 2600-2500 BC)


Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Atrahasis-Mythos

Bei dem Atrahasis-Mythos handelt es sich um ein akkadisches Epos aus dem 18. Jh. v.u.Z.. Die Geschichte, die in vielen ähnlichen Versionen (z.B. in der Bibel oder auch im Gilgamesch-Epos) existiert, handelt von einer großen Flut, die der Gott Ellil beschließt, um die Menschen zu vernichten, da sie ihm zuviel Lärm machen. Der menschenfreundliche Gott Enki warnt Atrahasis und hält ihn dazu an ein Boot zu bauen, um die große Flut zu überstehen. Atrahasis überlebt und bringt den Göttern ein großes Opfer dar. Atrahasis ("der ausnehmend Weise") ist der Held dieses akkadischen Mythos. Hiermit liegt eine religionsgeschichtliche Parallele zur biblischen Sintflutgeschichte vor: Atrahasis erscheint als vorbiblischer Noah. Die älteste Bekannte Version dieses Epos kann über das Kolophon in die Regierungszeit von Hammurabis Urenkel Ammi-Saduqa (1646-1626 v.u.Z.) datiert werden, daneben existieren noch weitere babylonische Fragmente. Weitere Abschriften und Überarbeitungen folgten im 1.